Les articles 84 bis et 94 bis du Règlement du TPIY doivent donc être pris en considération. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى النظر في القاعدتين 84 مكررا و94 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Pour que le TPIR puisse suspendre son action en cas de poursuites devant une juridiction interne, il est recommandé que le Tribunal envisage d'inclure dans son règlement une disposition allant dans le même sens que l'article 11 bis du Règlement du TPIY. | UN | لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il a également facilité le renvoi d'affaires devant une juridiction nationale en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. | UN | كما قدم المساعدة فيما يتعلق بعمليات نقل القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات. |
L'affaire était censée être renvoyée devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. | UN | وكان قد تقرر في بادئ الأمر أن تحال القضية إلى السلطات القضائية الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد الإجراءات الجنائية والثبوتية. |
En mai 2005, le Tribunal avait renvoyé en Bosnie-Herzégovine les poursuites engagées contre lui, en vertu de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وكانت المحكمة نقلته إلى البوسنة والهرسك في أيار/مايو 2005، عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
Le Procureur a demandé le renvoi des dossiers de trois des six détenus devant des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis du Règlement du Tribunal. | UN | وقد طلب المدعي العام إحالة قضايا ثلاثة متهمين من أصل المتهمين الستة إلى محاكم وطنية، عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal. | UN | ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة. |
D'autres projets d'héritage en cours consistent notamment à retracer la genèse du génocide de 1994 d'après les faits établis judiciairement par le Tribunal et à dresser l'inventaire des difficultés inhérentes au renvoi d'affaires aux juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. | UN | وتشمل المبادرات الجارية الأخرى ذات الصلة بإرث المحكمة مشاريع تتعلق بتسجيل سير أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 على أساس الوقائع التي أثبتتها الإجراءات القضائية التي قامت بها المحكمة، وتحديات تتعلق بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
Toutes les affaires se prêtant à l'application de l'article 11 bis du Règlement ont été renvoyées aux parquets de la région et font encore l'objet d'un suivi de la part du Tribunal. | UN | 80 - أحيلت إلى المنطقة جميع القضايا الجاري البت فيها عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. وتواصل المحكمة رصد التقدم المحرز. |
Parmi les facteurs à prendre en considération en matière de renvoi devant des juridictions nationales figure la conviction que l'accusé recevra un procès équitable dans l'État auquel son affaire a été renvoyée. Le Procureur applique divers principes directeurs pour décider quelles affaires devraient faire l'objet d'un renvoi à des juridictions nationales, et ce, conformément à l'article 11 bis du Règlement du Tribunal. | UN | ومن العوامل التي يجب مراعاتها في إحالة القضايا إلى القضاء الوطني الثقة في أن المتهم سيحاكم محاكمة عادلة في الدولة التي سيحال إليها، ويستخدم الادعاء مبادئ توجيهية مختلفة لتقرير القضايا التي ينبغي تحديدها لإحالتها إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
Grâce à ce système, i) il n'y aura pas de retard dans la préparation du procès après le transfert de l'accusé au Tribunal et ii) l'affaire pourra être plus facilement confiée une nouvelle équipe de poursuite s'il y a lieu ou iii) renvoyée devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وهذا يضمن ' 1` عدم حصول تأخير في الأعمال التحضيرية للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة الدولية؛ أو ' 2` إمكانية إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إن اقتضى الأمر ذلك؛ أو ' 3` إمكانية إحالة القضية إلى قضاء وطني عملا بالمادة 11 مكررا من قواعد المحكمة. |
En raison de l'expiration du mandat du juge Maqutu le 24 mai 2004, le procès a été ajourné jusqu'à ce que les procédures régies par l'article 15 bis du Règlement de procédure et de preuve aient été achevées. | UN | 14 - نظرا لانتهاء ولاية القاضي ماكوتو يوم 24 أيار/مايو 2004 تم تأجيل المحاكمة حتى يتم إنجاز سير الدعوى عملا بالقاعدة 15 مكررا من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Depuis juin 2007, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a déposé des requêtes en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve demandant le renvoi à des juridictions rwandaises d'affaires mettant en cause quatre détenus et un fugitif. | UN | 2 - وقالت إن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قامت منذ حزيران/يونيه 2007 بتقديم طلبات بموجب المادة 11 مكررا من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية بشأن إحالة قضايا أربعة محتجزين وشخص هارب واحد إلى القضاء الرواندي قصد محاكمتهم. |
Pour que le TPIR puisse suspendre son action en cas de poursuite devant une juridiction interne, il est recommandé que le Tribunal envisage d'inclure dans son Règlement une disposition allant dans le même sens de l'article 11 bis du Règlement du TPIY (par. 101). | UN | لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (الفقرة 101). |
Pour que le TPIR puisse suspendre son action en cas de poursuites devant une juridiction interne, il est recommandé que le Tribunal envisage d'inclure dans son Règlement une disposition allant dans le même sens que l'article 11 bis du Règlement du TPIY (par. 101). | UN | لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (الفقرة 101). |
L’article 84 bis du Règlement du TPIY, récemment adopté, représente un autre effort des juges tendant à hâter la procédure : cet article prévoit que l’accusé peut faire s’il le souhaite une déposition sans être sous serment à la Chambre de première instance en début de procès. | UN | 87 - يشكل ما جرى مؤخرا من اعتماد القاعدة 84 مكررا من قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تجيز للمتهم الإدلاء بأقوال طوعية، غير مقترنة بقسم، أمام الدائرة الابتدائية في مستهل المحاكمة، محاولة أخرى من جانب القضاة للتعجيل بالمحاكمات. |
Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du Quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal (par. 184). | UN | ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة (الفقرة 184). |
Le Tribunal devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du Tribunal pénal international pour le Rwanda, qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal. (Recommandation 28) | UN | ينبغي للمحكمة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة. (التوصية 28) |
Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal (par. 184). | UN | ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة (الفقرة 184). |
Pour que le TPIR puisse suspendre un acte d’accusation en cas de poursuites devant une juridiction interne d’un État, il est recommandé que le Tribunal envisage d’inclure dans son règlement une disposition allant dans le même sens que l’article 11 bis du Règlement du TPIY (par. 101). | UN | 16 - ولتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (الفقرة 101). |