"مكرسا" - Translation from Arabic to French

    • consacré
        
    • consacrée à
        
    • consacrée au
        
    • spécialement chargée
        
    Par ailleurs, il va créer un site Web consacré aux questions autochtones. UN وستنشئ الإدارة أيضا موقعا على الشبكة يكون مكرسا لقضايا السكان الأصليين.
    Par ailleurs, il va créer un site Web consacré aux questions autochtones. UN وستنشئ الإدارة أيضا موقعا على الشبكة يكون مكرسا لقضايا السكان الأصليين.
    L'examen de la législation congolaise permet de constater que l'égalité des sexes constitue un principe juridique consacré. UN إن بحث التشريعات الكونغولية يتيح ملاحظة أن المساواة بين الجنسين تشكل مبدأ قانونيا مكرسا.
    L'Assemblée générale a proclamé la semaine qui commence le jour anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies semaine consacrée à la promotion des objectifs du désarmement. UN لقد أعلنت الجمعية العامة اﻷسبوع الذي يبدأ بتاريخ تأسيس اﻷمم المتحدة أسبوعا مكرسا لنشر أهداف نزع السلاح.
    Il y a deux jours, nous avons inauguré une exposition d'enfants dans la bâtiment qui abrite notre parlement, consacrée à la lutte contre la violence familiale, à laquelle ont participé plus de 200 enfants. UN وقبل يومين، افتتحنا في مبنى برلماننا معرضا للأطفال مكرسا لمكافحة العنف العائلي، شمل أكثر من 200 مشارك من الأطفال.
    La Commission recommande que tous les États Membres continuent de célébrer chaque année la Semaine du désarmement, proclamée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement comme semaine de promotion des objectifs du désarmement. UN وتوصي الهيئة بأن تواصل جميع الدول اﻷعضاء الاحتفال بأسبوع نزع السلاح، الذي أعلنته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بوصفه أسبوعا مكرسا لتعزيز أهداف نزع السلاح.
    Le Bureau des services de contrôle interne a créé une section spécialement chargée de faire l'audit des activités du Bureau chargé du Programme Iraq, afin d'écarter les risques associés à un programme d'une très grande diversité. UN 53 - وقد أنشأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية قسما لمراجعة الحسابات مكرسا لأنشطة برنامج العراق لبحث الأخطار المرتبطة بهذا البرنامج المتعدد الوجوه.
    Le Code du travail contient un chapitre spécial consacré aux droits des femmes en matière d'emploi et aux garanties concernant leur observation. UN وقانون العمل يتضمن بابا مستقلا مكرسا لحقوق المرأة في مجال العمالة والكفالات المتعلقة بمراعاة هذه الحقوق.
    Une équipe de chercheurs de l'Institut d'Helsinki a consacré l'essentiel de ses activités à l'établissement de manuscrits et d'articles, pour publication. UN وكان العمل الذي قام به فريق بحثي في المعهد الذي مقره هلسنكي مكرسا أساسا ﻹعداد مخطوطات ومقالات للنشر.
    Le droit d'un peuple au libre exercice de la démocratie a peut-être été consacré maintenant en tant que norme essentielle du droit international. UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    Une équipe de chercheurs de l’Institut d’Helsinki a consacré l’essentiel de ses activités à l’établissement de manuscrits et d’articles, pour publication. UN وكان العمل الذي قام به فريق بحثي في المعهد الذي مقره هلسنكي مكرسا أساسا ﻹعداد مخطوطات ومقالات للنشر.
    Il sera consacré à une évaluation critique des travaux de la Commission et aux enseignements à en tirer pour l’avenir de celle-ci. UN وسيكون موضوع هذه الحلقة الدراسية مكرسا للتقييم الدقيق ﻷعمال اللجنة ولما استخلصته من دروس من أجل المستقبل.
    Les actions sécessionnistes ne consistent donc pas en l'exercice d'un droit consacré par le droit international. UN ومن ثم، فإن الأعمال الانفصالية لا تشكل في هذا الصدد حقا مكرسا في القانون الدولي.
    Ne perdons pas de vue un principe essentiel dans le domaine du développement, consacré dans les objectifs du Millénaire pour le développement : il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de développement. UN ولنتذكر مبدأ إنمائيا أساسيا مكرسا في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أن لكل بلد أن يحدد أولوياته الإنمائية.
    Cet objectif est non seulement consacré par la Charte, mais il est aussi fermement enraciné dans l'objectif commun du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du règlement des conflits internationaux par des moyens pacifiques. UN إن هذا الهدف ليس مكرسا في الميثاق فحسب بل هــــو راسخ أيضا فــــي الغاية المشتركة غاية صون السلم الدولــي وحـــل المنازعـــات الدولية بالطرق السلمية.
    L'Institut a participé à plusieurs séminaires consacrés aux droits de l'homme, et son programme de formation comporte un volet important consacré aux droits de l'homme. UN وقد شارك هذا المعهد في العديد من الحلقات الدراسية المكرسة لحقوق اﻹنسان ويتضمن برنامج التدريب الذي يقوم به شطرا مهما مكرسا لحقوق اﻹنسان.
    Il s'agira d'une réunion préparatoire à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui sera essentiellement consacrée à l'examen et à l'évaluation de l'application, au niveau régional, des Stratégies prospectives d'action de Nairobi ainsi qu'à la formulation d'un plan d'action régional visant à promouvoir la condition de la femme. UN وبوصفه اجتماعا تحضيريا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإنه سيكون مكرسا بصورة رئيسية لاستعراض وتقييم التنفيذ اﻹقليمي لاستراتيجيات نيروبي التطلعية ولوضع خطة عمل إقليمية للنهوض بمركز المرأة.
    Cette publication semestrielle est consacrée à la promotion de la justice grâce à l'autodétermination, à l'élimination de l'apartheid et de la discrimination raciale et au progrès des droits de l'homme. UN هذا استعراض يصدر مرتين في السنة مكرسا للدعوة إلى إقامة العدل من خلال تقرير المصير والقضاء على الفصل العنصري والتمييز العنصري والنهوض بحقوق اﻹنسان.
    La section VI de la partie B de cette résolution était spécifiquement consacrée à Guam. UN وكان الجزء باء، الفرع " سادسا " مكرسا لغوام بصفة محددة.
    Nous sommes heureux des résultats qui ont été enregistrés à cet égard pendant la session du Conseil économique et social à Genève, en particulier au cours de la réunion de haut niveau qui était consacrée à cet Agenda. UN ويسرنــا في هذا الصدد ما تم إحرازه من تقدم خـلال دورة المجلس الاقتصــادي والاجتماعي في جنيف، ولا سيما الجـــزء الرفيع المستوى، الذي كان مكرسا للبرنامج السالف الذكر.
    La Commission recommande que tous les États Membres continuent de célébrer chaque année la Semaine du désarmement, proclamée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement comme semaine de promotion des objectifs du désarmement. UN وتوصي الهيئة بأن تواصل جميع الدول اﻷعضاء الاحتفال بأسبوع نزع السلاح، الذي أعلنته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بوصفه أسبوعا مكرسا لتعزيز أهداف نزع السلاح.
    Le Secrétaire général propose également de créer un comité consultatif de haut niveau composé des services organiques touchés par le projet et de constituer une équipe spécialement chargée de gérer le projet. UN 31 - ويقترح الأمين العام أيضا إنشاء لجنة استشارية عليا تتألف من المكاتب الفنية التي ستتأثر بالمشروع وفريقا مكرسا لإدارة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more