"مكرس في" - Translation from Arabic to French

    • est inscrit dans
        
    • est consacré dans
        
    • est consacré par la
        
    • est consacré par l
        
    • inscrits dans
        
    • inscrivent dans
        
    • est consacrée dans
        
    • consacré à
        
    • est énoncé à
        
    • est inscrit à
        
    • consacré par le
        
    • est inscrite dans
        
    • était consacré dans
        
    • est consacrée par la
        
    • était consacré par la
        
    Le respect fondamental des droits de l'homme est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments internationaux. UN إن الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى.
    Le principe d'égalité est inscrit dans diverses autres lois régissant certains domaines de la vie politique, sociale et économique. UN ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ce principe est consacré dans son cadre juridique en tant qu'organisme des Nations Unies et doit être considéré comme un arrangement indispensable. UN فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    Le droit de réunion pacifique est consacré par l'article 21 du Pacte et ne peut être restreint que s'il s'agit d'atteindre l'un des buts légitimes qui y sont énoncés. UN والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة.
    Nonobstant le respect des droits de l'homme inscrits dans la Constitution de Papouasie-Nouvelle-Guinée et la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la peine capitale fait partie intégrante de l'éventail de sanctions prévu par le Code pénal du pays, dont disposent les tribunaux compétents au sein d'un système judiciaire indépendant. UN وأضاف أنه على الرغم من أن احترام حقوق الإنسان مكرس في دستور بابوا غينيا الجديدة وعلى الرغم من مصادقة بابوا غينيا الجديدة على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا أساسيا من العقوبات ينص عليها القانون الجنائي للبلاد، ويُتاح العمل بها للمحاكم ذات الاختصاص في نظام قضائي مستقل.
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, UN وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Ils ont demandé au Comité de reconnaître l'autodétermination comme un droit universel de l'homme, sachant que le respect de ce principe est inscrit dans la Charte des Nations Unies au titre des objectifs de l'Organisation. UN فطلبوا من اللجنة الإقرار بأن تقرير المصير حق إنساني عالمي، وأن احترام هذا المبدأ مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le principe de l'égalité de tous les citoyens est inscrit dans la Constitution de 1979. UN مبدأ تساوي جميع المواطنين في نيجيريا مكرس في الدستور النيجيري الصادر عام ١٩٧٩.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est inscrit dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le droit de tous à l'éducation est consacré dans la nouvelle Constitution et les investissements dans le programme de développement Vision 2030 ont augmenté. UN وإن الحق في توفير التعليم للجميع مكرس في الدستور الجديد، وزادت الاستثمارات في برنامج التنمية المسمى رؤية عام 2030.
    En ce qui concerne le droit des personnes détenues de s'entretenir avec un avocat, ce droit est consacré dans la Constitution et la législation. UN وفيما يتعلق بحق السجين في مقابلة المحامي، قال إن هذا الحق مكرس في الدستور والقوانين.
    Le droit des peuples à décider de leur propre destin sur la base de la souveraineté est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وحق الشعوب في تقرير مصيرهــا علــى أساس السيادة حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Le droit au logement est consacré par la Constitution belge et le Code flamand du logement. UN وهذا الحق في السكن مكرس في دستور بلجيكا وفي قانون الإسكان الفلمندي.
    Le principe de l'égalité salariale des femmes et des hommes est consacré par la loi, au niveau européen comme au niveau national. UN ومبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي للمرأة والرجل مكرس في القانون على الصعيدين الأوروبي والوطني.
    Le droit de réunion pacifique est consacré par l'article 21 du Pacte et ne peut être restreint que s'il s'agit d'atteindre l'un des buts légitimes qui y sont énoncés. UN والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة.
    71. Le droit au congé est consacré par l'article 52 de la Constitution. UN ١٧- الحق في الاجازة مكرس في المادة ٢٥ من الدستور.
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent un outil important pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces inscrits dans l'état de droit et que leur utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, le cas échéant, UN وإذ تعترف بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعّالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون، وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    Reconnaissant que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale constituent des outils importants pour créer des systèmes de justice pénale justes et efficaces qui s'inscrivent dans l'état de droit et que leurs utilisation et application dans la fourniture d'une assistance technique devraient être améliorées, selon qu'il conviendra, UN وإذ تقر بأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أدوات هامة لإقامة نظم عدالة جنائية منصفة وفعالة وفق ما هو مكرس في سيادة القانون وبأنه ينبغي تعزيز استخدامها وتطبيقها في تقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء،
    L'égalité des chances est consacrée dans la Constitution et a été prise en compte dans toutes les politiques nationales, en particulier celles relatives à la lutte contre la pauvreté. UN إن تكافؤ الفرص مكرس في الدستور وأُخِذ في الاعتبار في جميع السياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي تتعلق بمكافحة الفقر.
    43. Le droit à la vie est consacré à l'article 6 de ce Pacte qui a été ratifié par 145 États. UN 43- الحق في الحياة حق مكرس في المادة 6 من هذا العهد الذي صدقت عليه 145 دولة.
    Ce principe est énoncé à l'article premier des quatre Conventions de Genève de 1949 et réaffirmé au dernier alinéa du préambule du Protocole additionnel I à ces conventions. UN إن المبدأ مكرس في الماد ١ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١، وأعيد تأكيده في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة البروتوكول اﻹضافي اﻷول للاتفاقيات.
    En effet ce droit est inscrit à la Constitution mais aucune réglementation n'a été déployée. UN وفي الواقع، فإن هذا الحق مكرس في الدستور، غير أنه لم تُنشر أية لوائح ناظمة له.
    La Suisse est un État neutre dont le statut est consacré par le droit international. UN فسويسرا دولة محايدة ووضعها القانوني مكرس في القانون الدولي.
    La séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire est inscrite dans la Constitution. UN وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور.
    De plus, elle a souligné que le droit positif, qui accordait un rôle de premier plan aux droits de l'homme, était consacré dans la Constitution du Lesotho. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    L'obligation qu'ont les parents d'entretenir et d'élever les enfants est consacrée par la Constitution et la législation du pays. UN والتزام الوالدين بإعالة وتربية الأطفال مكرس في الدستور وفي تشريع البلد.
    Le principe de la méritocratie était consacré par la Constitution. Il interdisait la discrimination et le fait de pénaliser un individu du fait de sa religion. UN ومبدأ الجدارة مكرس في الدستور، وهو يحظر التمييز أو التحيز بالاستناد إلى الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more