"مكفولة بموجب" - Translation from Arabic to French

    • est garantie par
        
    • sont garantis par
        
    • sont garanties par
        
    • était garantie par
        
    • étaient garantis par
        
    • garantit
        
    • étaient garanties par
        
    • reconnus conformément aux
        
    • protégés par
        
    La protection de ce droit est garantie par l'alinéa 2 de l'article 55 de la Constitution. UN وحماية هذا الحق مكفولة بموجب الجزء الثاني من المادة ٥٥ من الدستور.
    Bien qu'il n'y ait pas de séparation entre l'Église et l'État, la liberté de religion est garantie par un amendement apporté à la Constitution en 1964. UN وعلى الرغم من عدم الفصل بين الكنيسة والدولة، فحرية الدين مكفولة بموجب التعديل الدستوري لعام 1964.
    Il ressort clairement de ce qui précède que les juges rendent leurs décisions sans aucune intervention extérieure et que l'indépendance de la magistrature est garantie par la loi; UN مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون.
    Les droits des handicapés sont garantis par la Constitution albanaise et par le cadre juridique existant. UN 138- إن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مكفولة بموجب الدستور الألباني والإطار القانوني القائم.
    Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. UN ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية.
    Sur le plan politique, l'égalité entre hommes et femmes est garantie par l'article 8 de la Constitution. UN وقال إن المساواة بين النساء والرجال على الصعيد السياسي، مكفولة بموجب المادة 8 من الدستور.
    L'égalité est garantie par la Constitution, et plusieurs mesures novatrices ont été prises afin de promouvoir l'accès des femmes à la sphère publique et au système judiciaire. UN والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي.
    La participation des femmes à la vie politique est garantie par les différents textes en vigueur au Cameroun. UN مشاركة النساء في الحياة السياسية مكفولة بموجب مختلف النصوص السارية في الكاميرون.
    Le Gouvernement a fait savoir que la protection des émigrés est garantie par les lois iraquiennes, notamment la loi sur la nationalité no 26 de 2006. UN أشارت الحكومة إلى أن حماية المهاجرين والمهجرين مكفولة بموجب القوانين العراقية، بما في ذلك قانون الجنسية العراقي رقم 26 لسنة 2006.
    La protection de l'égalité des droits est garantie par l'article 15 de la Constitution, lequel établit que toute personne qui estime que ses droits et libertés sont violés a le droit d'avoir recours aux tribunaux. UN إن حماية الحقوق المتساوية مكفولة بموجب المادة 15 من الدستور التي تنص على أن لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته الحق في الالتجاء إلى المحاكم.
    13. La liberté de réunion est garantie par la Constitution et ne connaît comme restriction que les limites imposées par la nécessité d'assurer l'ordre public. UN ١٣- وحرية التجمع مكفولة بموجب الدستور، ولا تخضع لقيود سوى الحدود التي تقتضيها ضرورة الحفاظ على النظام العام.
    27. Pour ce qui est des étrangers, leurs droits sont garantis par la Constitution et les lois. UN 27- وفيما يتعلق بالأجانب، قال إن حقوقهم مكفولة بموجب الدستور والقوانين.
    9. Les minorités représentent environ 15 % de la population croate et leurs droits sont garantis par la loi. UN ٩ - وأردف أن اﻷقليات تشكل نحو ١٥ في المائة من سكان كرواتيا وأن حقوقها مكفولة بموجب القانون.
    Il considère qu'une presse libre et vigilante, dont les droits et les libertés sont garantis par la loi, est en dernier ressort la meilleure protection contre l'autocensure. UN وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية.
    Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    La liberté d'expression et la liberté des médias sont garanties par la Constitution et d'autres dispositions législatives pertinentes. UN 61- حرية التعبير ووسائط الإعلام مكفولة بموجب الدستور والتشريعات الأخرى ذات الصلة.
    Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. UN ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية.
    Les droits de la femme étaient garantis par la Constitution, qui protégeait le droit de celle-ci de posséder des biens individuellement ou conjointement. UN وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير.
    Or les journalistes font valoir que la loi de 1993 est contraire à l'esprit de la Constitution, laquelle garantit en effet la liberté d'expression et la liberté de la presse (art. 41) ainsi que le droit de propriété à toutes les personnes (art. 44). UN ويجادل الصحفيون بأن قانون عام ٣٩٩١ يتعارض مع روح الدستور، طالما أن حرية التعبير والصحافة مكفولة بموجب المادة ١٤، وحق الملكية مكفول لجميع اﻷشخاص بمقتضى المادة ٤٤.
    Sur la question d'Ahmadiyah, il a été souligné que la liberté de religion et les pratiques liées aux croyances individuelles étaient garanties par la Constitution. UN وبشأن مسألة الطائفة الأحمدية، شددت على أن حرية الدين والشعائر المرتبطة بالمعتقدات الفردية مكفولة بموجب الدستور.
    Aucune des dispositions de la présente Convention-cadre ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois de toute Partie ou de toute autre convention à laquelle cette Partie contractante est partie. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه يحد أو ينتقص من حقوق الإنسان أو من الحريات الأساسية التي قد تكون مكفولة بموجب قوانين أي طرف متعاقد أو بموجب أحكام أي اتفاق آخر يكون الطرف المتعاقد طرفاً فيه.
    Les droits de l'enfant sont protégés par la Constitution et une législation propre. UN كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more