"مكلفين بإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to French

    • des forces de l'ordre
        
    • de la force publique
        
    • forces de l'ordre américaines
        
    • agents de la force
        
    • application des lois
        
    Il ajoute que les fabricants de meubles qui travaillaient avec son frère ont été torturés par des agents des forces de l'ordre en Ouzbékistan. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    Il ajoute que les fabricants de meubles qui travaillaient avec son frère ont été torturés par des agents des forces de l'ordre en Ouzbékistan. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    4.15 Le requérant affirme qu'il a été blessé par des agents des forces de l'ordre américaines et que cela prouve qu'il sera torturé s'il est extradé. UN 4-15 ويدعي المشتكي أنه تعرض لإصابات على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الولايات المتحدة وأن ذلك دليل على أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما جرى تسليمه.
    12. Le Comité regrette profondément le décès de Mohamed Ghazi Al-Maymuni AlMatiri, qui a été torturé en janvier 2011 par des agents de la force publique alors qu'il était en garde à vue. UN 12- وتأسف اللجنة بالغ الأسف لوفاة محمد غازي الميموني المطيري الذي تعرض للتعذيب في كانون الثاني/يناير 2011 على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الوقت الذي كان فيه محتجزاً قيد التحقيق.
    Neuf actions pénales ont été initiées au titre de l'article 235 du Code pénal contre des agents des organes chargés de l'application des lois. UN ورُفعت تسع قضايا جنائية بموجب المادة 235 من القانون الجنائي على موظفين مكلفين بإنفاذ القانون.
    4.16 À défaut, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas de motifs sérieux de penser que le requérant risquerait d'être torturé s'il était extradé au vu de son allégation selon laquelle il aurait été agressé par des agents des forces de l'ordre américaines. UN 4-16 وفضلاً عن ذلك، تقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن المشتكي سيتعرض لخطر التعذيب لو سُلم، وذلك بناءً على ادعائه بأنه تعرض للاعتداء على يد موظفين أمريكيين مكلفين بإنفاذ القانون.
    4.15 Le requérant affirme qu'il a été blessé par des agents des forces de l'ordre américaines et que cela prouve qu'il sera torturé s'il est extradé. UN 4-15 ويدعي المشتكي أنه تعرض لإصابات على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الولايات المتحدة وأن ذلك دليل على أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما جرى تسليمه.
    4.16 À défaut, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas de motifs sérieux de penser que le requérant risquerait d'être torturé s'il était extradé au vu de son allégation selon laquelle il aurait été agressé par des agents des forces de l'ordre américaines. UN 4-16 وفضلاً عن ذلك، تقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن المشتكي سيتعرض لخطر التعذيب لو سُلم، وذلك بناءً على ادعائه بأنه تعرض للاعتداء على يد موظفين أمريكيين مكلفين بإنفاذ القانون.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    26. En 2008, le Comité contre la torture a exprimé sa préoccupation au sujet des cas dans lesquels des forces de l'ordre et les gardescôtes auraient réagi de façon inappropriée à des situations, en particulier dans des centres de détention et des aéroports. UN 26- في عام 2008، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء بعض الحالات المبلغ عنها لمعالجة الحوادث معالجة غير مناسبة من قبل موظفين مكلفين بإنفاذ القانون وأفراد من الحرس الحدودي، لا سيما في مراكز الاحتجاز والمطارات.
    42. Le Comité contre la torture a exprimé son inquiétude au sujet, entre autres, des cas dans lesquels les membres des forces de l'ordre et les gardescôtes avaient réagi de façon inappropriée à des situations dans le cadre d'événements et de manifestations. UN 42- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء جملة أمور، منها بعض الحالات المبلغ عنها المتعلقة بمعالجة موظفين مكلفين بإنفاذ القانون بطريقة غير ملائمة لبعض الأحداث المقترنة بالمظاهرات والاحتجاجات.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    48. Après l'explosion d'une bombe à Vitebsk le 22 septembre, des agents des forces de l'ordre et du KBG ont perquisitionné au domicile de plusieurs opposants de Vitebsk. UN 48- وعلى إثر انفجار قنبلة في فيتيبسك في 22 أيلول/سبتمبر، تعرضَّت شقق عدة معارضين في فيتيبسك للتفتيش على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون وضباط في المخابرات.
    Le premier cas concernait M. Ibrahima Bah, qui aurait été enlevé le 28 septembre 2009 par des agents des forces de l'ordre, peut-être des Bérets rouges, dans le stade de Conakry. UN 66- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد إبراهيما باه الذي يُدّعى أنه اختطف في 28 أيلول/سبتمبر 2009 على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون يحتمل أن يكونوا من أصحاب القبعات الحمر وذلك عندما كان في ملعب كوناكري.
    Le Comité note que si l'État partie a signalé que 45 personnes avaient été poursuivies pour actes de torture entre 2010 et 2013, il a, au cours de la même période, enregistré 336 plaintes pour torture ou mauvais traitements mettant en cause des agents de la force publique. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بمقاضاة 45 شخصاً بتهمة التعذيب في الفترة 2010-2013، لكنها سجلت 336 شكوى تتعلق بالتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء الفترة ذاتها.
    Le Comité note que si l'État partie a signalé que 45 personnes avaient été poursuivies pour actes de torture entre 2010 et 2013, il a, au cours de la même période, enregistré 336 plaintes pour torture ou mauvais traitements mettant en cause des agents de la force publique. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بمقاضاة 45 شخصاً بتهمة التعذيب في الفترة 2010-2013، لكنها سجلت 336 شكوى تتعلق بالتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء الفترة ذاتها.
    134.63 Prendre des mesures pour combattre efficacement l'impunité, notamment celle des auteurs d'actes de torture et de violence sexuelle, en particulier lorsque les personnes mises en cause sont des agents de la force publique (France); UN 134-63 اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب بشكل فعال، لا سيما فيما يتعلق بأعمال التعذيب والعنف الجنسي، وبالأخص عندما يكون من تبث ارتكابهم لهذه الأعمال أشخاصاً مكلفين بإنفاذ القانون (فرنسا)؛
    Neuf actions pénales ont été initiées au titre de l'article 235 du Code pénal contre des agents des organes chargés de l'application des lois. UN ورُفعت تسع قضايا جنائية بموجب المادة 235 من القانون الجنائي على موظفين مكلفين بإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more