"مكلّفة" - Translation from Arabic to French

    • a pour mandat d
        
    • chargés
        
    • chargé d
        
    • chargées
        
    • coûteuses
        
    • chargée d
        
    • onéreuse
        
    • est chargé
        
    • est chargée
        
    • coûtait cher
        
    • a pour mandat de
        
    L'Office a pour mandat d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux objectifs et aux normes convenus sur le plan international. UN والأونروا مكلّفة بمساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية بالرغم من الظروف الصعبة التي يعيشون في ظلها وبما يتسق مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 8 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    Des services du personnel sont chargés de contrôler l'efficacité de cette politique dans leurs propres ministères. UN فوحدات شؤون الموظفين مكلّفة بمسؤولية محددة، وهي مراقبة فعالية السياسة في الإدارات التابعة لها.
    Il existait par ailleurs un service spécialisé chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. UN كما أن هناك دائرة مختصة مكلّفة بالتحقيق في الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الشرطة.
    Le Comité n'ignore pas que Monaco a pu traiter tout ou partie des questions soulevées dans les paragraphes précédents dans des rapports ou questionnaires soumis à d'autres organisations chargées du suivi des normes internationales. UN تدرك اللجنة أن موناكو قد تكون تناولت كليا أو جزئيا المسائل المثارة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات قدّمتها إلى منظمات أخرى مكلّفة بمتابعة تطبيق المعايير الدولية.
    Par ailleurs, les obligations en matière de présentation de rapports imposées par les principaux mécanismes de financement peuvent s'avérer très coûteuses pour ces États. UN يُضاف إلى ذلك أن شروط الإبلاغ التي تفرضها آليات التمويل الرئيسية يمكن أن تكون مكلّفة جدا للدول المذكورة.
    Elle est chargée d'enquêter sur les violations systématiques des droits de l'homme, y compris sur les disparitions forcées commises par l'État ou ceux qui ont agi en son nom et sous sa protection. UN وهذه الهيئة مكلّفة بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبتها الدولة أو ارتكبها الأشخاص الذين يتصرفون باسمها وتحت حمايتها.
    Quel est le meilleur régime applicable aux flux de capitaux de portefeuille? Si les entrées sont incontrôlées, il faut constituer des réserves suffisantes pour amortir les conséquences de sorties soudaines de capitaux, ce qui est une solution onéreuse. UN 12 - فما هي أفضل السبل للتعامل مع تدفّق رؤوس الأموال كاستثمارات في الحافظات؟ إن السماح بدخول التدفّقات دون ضوابط يستلزم تكوين احتياطيات كافية للحماية من تبعات خروج التدفّقات فجأة - وهذه عملية مكلّفة.
    Il est chargé de la gestion et du fonctionnement des réseaux locaux de la Cour et de tous les autres outils techniques et informatiques. UN وهي مكلّفة بإدارة الشبكات المحلية بالمحكمة وسير عملها وسائر المعدات الحاسوبية والتقنية الأخرى.
    La MINUAD a pour mandat de protéger les civils et de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN والعملية المختلطة مكلّفة بحماية المدنيين وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية.
    La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN 2 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام ألا وهو إعادة السلام والأمن الدوليين.
    La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. UN 2 - القوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان.
    La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 2 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في صون السلام والأمن الدوليين.
    La plupart des États ont déclaré que leurs autorités consulaires ou leurs services d'immigration étaient chargés de ces vérifications, l'usage des mécanismes d'Interpol à cet effet ayant également été mentionné. UN وقد أبلغت معظم الدول بأن سلطاتها المسؤولة عن الشؤون القنصلية وشؤون الهجرة مكلّفة بمهمة القيام بهذا التحقّق، في حين ذُكرت أيضا الاستفادة من آليات الإنتربول في هذا الصدد.
    La plupart des États ont déclaré que leurs autorités consulaires ou leurs services d'immigration étaient chargés de ces vérifications, l'usage des mécanismes d'INTERPOL à cet effet ayant également été mentionné. UN وقد أبلغت معظم الدول بأن سلطاتها المسؤولة عن الشؤون القنصلية وشؤون الهجرة مكلّفة بمهمة القيام بهذا التحقّق، في حين ذُكرت أيضا الاستفادة من آليات الإنتربول في هذا الصدد.
    Ledit ministère était également chargé d'animer la coordination du travail gouvernemental contre les violences et les discriminations liées à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre. UN وهذه الوزارة مكلّفة كذلك بتنسيق العمل الحكومي في مجال مكافحة أفعال العنف والتمييز المرتبطة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Chaque fédération sportive est dotée d'un comité composé de trois femmes qui est chargé d'assurer le suivi de la représentation des femmes dans la discipline sportive pertinente et de sensibiliser les femmes. UN وفي كل اتحاد رياضي توجد لجنة من ثلاث نساء مكلّفة بمهمة متابعة مشاركة المرأة في ميدان الرياضة المعني وإثارة الوعي بين النساء.
    Plusieurs États ont créé des institutions spéciales chargées d'élaborer et d'exécuter des politiques éducatives à l'intention des autochtones, qui peuvent relever de leur ministère de l'éducation ou d'un organe chargé des affaires autochtones. UN وعديدة هي الدول التي أنشأت مؤسسات خاصة تُعنى بوضع وتنفيذ السياسات التربوية الموجّهة للسكان الأصليين، وهي مؤسسات يمكن أن تكون تابعة لوزارة التعليم أو لهيئة مكلّفة بشؤون السكان الأصليين.
    Certains d'entre eux estiment que, en matière de droits antidumping et de droits compensateurs, les règles à appliquer sont complexes et les procédures coûteuses. UN ورأت بعض البلدان النامية أن قواعد مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية متشعبة بصورة تصعب معها إدارتها وأن الإجراءات مكلّفة.
    La Force est chargée d'aider le Conseil à la poursuite d'un objectif d'ensemble, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 8 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité sait, d'après les résultats d'examens antérieurs de projets de transformation opérationnelle importants reposant sur des progiciels de gestion intégrés et d'autres systèmes informatiques, que, une fois que le système considéré sera en place, toute tentative qui serait faite pour remodeler les processus ou incorporer des améliorations techniques sera très onéreuse. UN ويدرك المجلس، بناء على الدراسات السابقة التي أجريت بشأن المشاريع الكبرى لتحويل أساليب تصريف الأعمال المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسة وتكنولوجيا المعلومات، أنه إذا بدء تشغيل النظام، فإن أي محاولة لإعادة تصميم العمليات ومواءمة النظام بشكل رجعي تكون جد مكلّفة.
    Cet article implique que le Secrétariat est chargé de fournir des services à la Conférence des Parties et de se mettre en relation, en son nom, avec d'autres organismes et conventions internationaux pertinents. UN ويُستنتج من هذه المادة أن الأمانة مكلّفة أولا وقبل كل شيء بتقديم الخدمات اللازمة لمؤتمر الأطراف والقيام بالنيابة عنه بالتعامل والتنسيق مع الهيئات والاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Il a pour mandat de juger ceux qui portent la responsabilité la plus lourde pour les violations du droit international humanitaire commises sur le territoire sierra-léonais depuis le 20 novembre 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more