Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. | UN | والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث. |
Cela nous a permis de juguler l'inflation : elle est tombée d'un taux de 30 % à un taux de 2 % cette année. Nous pourrons ainsi éviter une détérioration des revenus des ménages. | UN | وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة. |
La paix est ce qui nous a permis de réaliser nos engagements avant la mise en oeuvre des décisions du Sommet de 1990. | UN | فالسلام هو الذي مكننا من الوفاء بالتزاماتنا نحو تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 1990. |
C'est cette approche qui nous a permis d'obtenir d'importants résultats dans des situations politiques plus difficiles encore. | UN | هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب. |
Nous sommes heureux que chacun ait tenu à faire preuve d'un sens aigu des responsabilités, ce qui nous a permis d'aboutir à la décision majeure que nous venons de prendre. | UN | ويسعدنا أن كل واحد منا أظهر إحساسا كبيرا بالمسؤولية، اﻷمر الذي مكننا من التوصل الى القرار الهام الذي اتخذناه توا. |
Je remercie l'Allemagne de son aide et de son appui, qui nous ont permis de participer comme prévu à cette manifestation. | UN | إني أشكر ألمانيا على ما قامت به من معونة وما قدمته من دعم مكننا من القيام بتلك المشاركة على النحو المأمول. |
Nous aimerions remercier toutes les délégations pour la souplesse et pour la compréhension dont elles ont fait preuve et qui nous ont permis d'arriver à un document de consensus. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية. |
La coopération entre les Présidents nous a permis de combler les lacunes liées aux présidences alternatives d'une durée de quatre semaines chacune. | UN | فالتعاون بين الرؤساء مكننا من التغلُّب على أوجه القصور المتصلة بالرئاسات التي تستمر أربعة أسابيع. |
Il nous a inspirés et nous a permis de lutter contre les violations des droits de l'homme et de rétablir la justice sociale, la liberté et le progrès. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
Cela nous a permis de réfléchir aux politiques, non seulement des gouvernements, mais également des institutions internationales qui les conseillent. | UN | كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة. |
C'est la même solidarité agissante et indéfectible qui, hier, nous a permis de nous libérer du joug colonial, que nos frères guinéens et sénégalais ont voulu aujourd'hui encore exprimer avec la même conviction, la même détermination, le même élan à l'égard de leur frères et soeurs en Guinée-Bissau. | UN | وهذا التضامن الثابت الملتزم به هو الذي مكننا من تحرير أنفسنا من قبضة الاستعمار كما فعل اخوتنا في غينيا والسنغال. |
En sa qualité de facilitateur, il a réussi à réconcilier les différentes positions, ce qui nous a permis de nous mettre d'accord, par consensus, sur un projet de déclaration. | UN | فباعتباره ميسرا، نجح في التقريب بين مختلف المواقف، مما مكننا من الاتفاق على مشروع إعلان. |
Il s'agissait d'un nombre important, mais il nous a permis de faire évoluer les échanges et de souligner l'importance que de nombreux pays attachaient à cette question. | UN | وكان هذا العدد كبيرا، ولكنه مكننا من إجراء تبادل آراء مرن وأبرز الأهمية التي يعلقها الكثير من البلدان على هذه المسألة. |
Et son scanner cérébral nous a permis de créer un antidote. | Open Subtitles | و المسح الذي قمنا به على دماغها مكننا من اختراع ترياق |
Selon nous, le travail utile accompli lors des débats antérieurs nous a permis d'aller de l'avant. | UN | ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما. |
Nous avons été très sensibles à l'appui matériel, technique et financier consenti par les pays amis et les organisations internationales et intergouvernementales, et qui nous a permis d'organiser adéquatement les premières élections libres et pluralistes au Burundi. | UN | وإننا نقدر حق التقدير الدعم المادي والتكنولوجي والمالي الذي وفرته بلدان صديقة ومنظمات دولية وحكومية دولية، والذي مكننا من التنظيم الملائم ﻷول انتخابات حرة وتعددية في بوروندي. |
Nous avons donc appuyé activement le projet de résolution présenté par l'Australie au nom d'un grand nombre de pays, qui nous a permis d'adopter, à l'issue de négociations très longues et difficiles à la Conférence du désarmement, un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولذا أيدنا بشدة مشروع القرار المقدم من استراليا نيابة عن عدد كبير من البلدان، مما مكننا من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد مفاوضات مطولة وعسيرة جدا في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous voulons également remercier la communauté internationale du soutien matériel, technique et financier qu'elle a apporté aux fins de compléter les efforts entrepris par le peuple salvadorien en vue de réaliser la paix et un développement durable, ce qui nous a permis d'entamer un processus de modernisation et d'être mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. | UN | كما نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه المادي والتقني والمالي لتكملة جهود الشعب السلفادوري لتحقيق السلام والتنمية المستدامة مما مكننا من بدء عملية تحديث كي نواجه تحديات القرن الحادي والعشرين بنجاح. |
Tout d'abord, nous souhaitons déclarer que certaines des préoccupations de ma délégation ont été prises en compte au cours de la rédaction du texte, ce qui nous a permis d'appuyer le projet de résolution. | UN | أولا، نود أن نذكر أن بعض الشواغل التي كانت تقلق وفد بلدي قد أخذت بعين الاعتبار خلال صياغة النص، وأن هذا قد مكننا من تأييد مشروع القرار. |
Son assistance dans le domaine de l'agriculture, en particulier, nous a permis d'améliorer notre production et d'accéder au marché d'exportation de denrées alimentaires. | UN | إن ما قدمته من مساعدة في مجال الزراعة، على وجه الخصوص، مكننا من تحسين قدرتنا على الإنتاج وهيأتنا للدخول في سوق تصدير المواد الغذائية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance à toutes les délégations pour la souplesse et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve et qui nous ont permis de franchir un pas décisif dans le règlement de cette importante question. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن بالغ امتناني لجميع الوفود على ما تحلت به من مرونة وروح توفيق، وهو ما مكننا من اتخاذ اجراء حاسم في سبيل تسوية هذه المسألة الهامة. |
Je voudrais tout particulièrement féliciter M. Dhanapala pour les efforts déployés et le travail accompli toutes ces années, qui nous ont permis d'identifier les domaines critiques de nos travaux. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أهنئ السيد دانابالا على كل سنواته من الجهد والعمل، الذي مكننا من محاولة تحديد المجالات ذات الأهمية البالغة من عملنا. |