:: Recenser les postes immédiatement vacants ou difficiles à pourvoir pour les remplir au moyen d'avis de vacances de postes spécifiques | UN | :: تحديد الوظائف التي يجب ملؤها فورا والتي يصعب ملؤها من أجل ملئها من خلال الإعلان عن شواغر محددة |
31. Pour remplir ce tableau, les Parties visées à l'annexe I doivent se référer aux indications concernant le tableau 2. | UN | 31- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن ترجع إلى الإرشادات الخاصة بالجدول 2 لدى ملئها لهذا الجدول. |
Leur avez-vous rappelé que notre but est de remplir ce bateau d'huile de baleines et que nous devons aller là où elles sont, aussi loin qu'elles soient ? | Open Subtitles | هل ذكرتكم بغرض هذه السفينة هو ملئها بزيت الحيتان ونبحر لأيّ مكان نجده ضروري؟ |
Les récipients à pression ne doivent pas être chargés ou remplis après la date limite du contrôle périodique mais peuvent être transportés après cette date. | UN | ويجب عدم تعبئة أوعية الضغط أو ملئها عندما يحين موعد تفتيشها الدوري، ولكن يجوز نقلها بعد انتهاء المدة المحددة لها. |
Le formulaire dûment rempli devrait parvenir à Turners Conferences avant le 1er juillet 2001. | UN | وينبغي إرسال الاستمارة بعد ملئها إلى المؤسسة قبل 1 تموز/يوليه 2001. |
4.3.1.11 Dans le cas où plusieurs fermetures sont montées en série, celle qui est située le plus près du contenu doit être fermée en premier avant le remplissage. | UN | 4-3-1-11 إذا تم تركيب عدة نظم إغلاق متسلسلة يغلق النظام الأقرب إلى المادة المنقولة أولاً قبل ملئها. |
Les cases qui doivent en principe être remplies au moyen du logiciel fourni par le secrétariat sont légèrement grisées. | UN | ويبين التظليل الخفيف للخلايا أن من المتوقع ملئها باستخدام برنامج حاسوبي توفره الأمانة. |
S'agissant des obstacles rencontrés par le système, il a fait observer que la longue période de vacance des postes entravait les travaux des équipes et a appelé les pays à proposer des candidats compétents dès qu'un poste se libérait. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات، لاحظ أن شغور الوظائف لفترات طويلة قبل ملئها يعوق عمل اﻷفرقة وحث البلدان على تقديم مرشحين أقوياء كلما كانت هناك وظائف شاغرة. |
Il a un dans la chambre et un dans le salon, et ils sont très profonds donc tu es obligé de les remplir dans la salle de bain. | Open Subtitles | لديه واحدة في غرفة النوم واخرى في غرفة المعيشة . وهي متجمدة حقا , ولذلك عليك ملئها حتى في حوض الاستحمام. |
J'ai acheté cette maison pour la remplir d'enfants. | Open Subtitles | لقد إبتعت هذه الشقة من أجل ملئها بالأطفال |
Je vais vous vendre un pantalon vide. Vous pourrez les remplir avec votre beauté ! | Open Subtitles | سوف أبيع لكم بعض السراويل الفارغة؛ التي يمكنكم ملئها بمحبتكم |
Le personnel des organismes des Nations Unies et du siège des ONG internationales chargé de la gestion financière a déclaré que les formulaires du FNUAP demandaient des précisions trop détaillées sur les dépenses et prenaient trop de temps à remplir. | UN | وقال موظفو مقر اﻷمم المتحدة ومقار المنظمات غير الحكومية الدولية المختصين باﻹدارة المالية أن نماذج الصندوق تطلب تفاصيل عديدة عن النفقات وتستغرق وقتا طويلا في ملئها. |
Au vu des faits, il semblerait que le deuxième cadre de coopération mondiale n'ait vraiment jamais défini le champ ou les créneaux d'activité qu'il entendait remplir ou auxquels il entendait s'attaquer. | UN | استنادا إلى الأدلة، يبدو أن الإطار الثاني لم يتطرق بوضوح قط في حقيقة الأمر إلى الفضاء أو المجالات التي يهدف إلى ملئها أو تصحيحها. |
Pour assurer l'entretien des cuvettes, l'agriculteur doit vérifier leur état, les creuser davantage ou les remplir. | UN | 40 - وتتطلب صيانة الحُفَر أن يستثمر المزارعون وقتا إضافيا في حراستها وتعميقها وإعادة ملئها. |
Qu'il s'agisse de la première liste de contrôle ou de toutes autres listes ultérieures, qui pourraient être demandées chaque année, l'Équipe de surveillance recommande que le Conseil envisage d'encourager les États à les remplir plutôt que de le leur imposer. | UN | وفيما يتعلق بالقائمة المرجعية الأولى وبأي قوائم تالية قد يُطلب تقديمها بصفة سنوية، يوصي الفريق بأن ينظر المجلس في أمر تشجيع الدول على ملئها بدلا من إلزامها بذلك. |
Les formulaires ont également été conçus pour être faciles à remplir sous forme électronique. | UN | 9 - وقد صممت الاستمارات بحيث يسهل ملئها إلكترونياً. |
Même si tu y arrives, même si tu le remplis de tous mes souvenirs, il ne pourrait jamais être moi. | Open Subtitles | حسناً، حتى لو استطعت فعل ذلك، حتى لو استطعت ملئها بكلّ ذكرياتي، فإنّها لن تُشابهني قط. |
J'enlève les plus gros au marteau-piqueur, ensuite, je vaporise pour fixer la poussière et je remplis d'enrobé à froid. | Open Subtitles | و الان استخدم اله لثقب الصخور لاخراج الاجزاء الكبيرة و ملئها بالاسفلت البارد |
Le manuel permet aux fonctionnaires d'accéder à tous les règlements et procédures administratifs, notamment à tous les textes administratifs et à toutes les circulaires, ainsi qu'à plus de 150 formulaires à usage administratif qui peuvent être remplis en ligne. | UN | ويتيح هذا الدليل الاطلاع على جميع القواعد والإجراءات الإدارية، بما في ذلك جميع المنشورات والتعميمات الإدارية، كما أنه يسمح للموظفين بالاطلاع إلكترونياً على أكثر من 150 استمارة تُستعمل للأغراض الإدارية وإمكانية ملئها على الشاشة. |
Le taux précédemment appliqué (65 dollars) avait été fixé sur la base des données recueillies au moyen d'un questionnaire rempli par le personnel de la Mission. | UN | وجرى تحديد المعدل السابق البالغ ٦٥ دولارا استنادا الى بيانات مقدمة في استبيانات تولى موظفو البعثة ملئها. |
Dans le cas des gaz de la division 2.2, la bouteille à gaz ou le récipient intérieurs, leur contenu et leur taux de remplissage doivent être approuvés par l'autorité compétente du pays dans lequel ils ont été remplis. | UN | أما بالنسبة للغازات المدرجة في الشعبة 2-2، فيجب أن تكون الاسطوانة الداخلية أو الأوعية الداخلية ومحتوياتها وكثافة ملئها مرضية للسلطات المختصة في البلد الذي تملأ فيه الاسطوانة أو الوعاء. |
Le nombre total de bombes R-400 qui auraient pu être remplies n'est pas connu. | UN | والعدد اﻹجمالي لقنابل R-400 التي كانت متوافرة بغرض ملئها غير معروف. |
S'agissant des obstacles rencontrés par le système, il a fait observer que la longue période de vacance des postes entravait les travaux des équipes et a appelé les pays à proposer des candidats compétents dès qu'un poste se libérait. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات، لاحظ أن شغور الوظائف لفترات طويلة قبل ملئها يعوق عمل الأفرقة وحث البلدان على تقديم مرشحين أقوياء كلما كانت هناك وظائف شاغرة. |