"ملاحظاتها الأولية" - Translation from Arabic to French

    • ses observations préliminaires
        
    • ses premières observations
        
    • ses observations initiales
        
    4.1 Le 18 janvier 2011, l'État partie a présenté ses observations préliminaires. UN 4-1 في 18 كانون الثاني/يناير 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها الأولية.
    4.1 Le 18 janvier 2011, l'État partie a présenté ses observations préliminaires. UN 4-1 في 18 كانون الثاني/يناير 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها الأولية.
    En ce qui concerne le Kosovo, la Rapporteuse spéciale a émis trois recommandations fondées sur ses observations préliminaires et a exprimé le souhait de se rendre à nouveau dans la région à une date ultérieure. UN وفي حالة كوسوفو، قدمت المقررة الخاصة ثلاث توصيات مبنية على ملاحظاتها الأولية وأعربت عن رغبتها في زيارة المنطقة من جديد في تاريخ لاحق.
    13. Dans sa seconde réponse, le Gouvernement est resté silencieux sur ces questions et s'est borné à confirmer ses premières observations. UN 13- ولم تشر الحكومة، في ردّها الثاني، إلى هذه الأمور وإنما اكتفت بتأكيد ملاحظاتها الأولية.
    Lorsqu'il a rédigé ses premières observations pour le Comité, l'État partie a aussi procédé à une vérification de routine pour déterminer si l'auteur était bien Tchèque, étant donné en particulier que cela n'était pas indiqué dans sa communication. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بعملية تحقق روتينية للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    Avant d'expliquer pourquoi il n'a pas été pleinement rendu compte de ce rapport par le Gouvernement dans ses observations initiales du 5 décembre 2003, l'État partie produit la traduction suivante de la partie pertinente du rapport de l'Ambassadeur: UN وقبل أن تعلل الدولة الطرف أسباب عدم عرض الحكومة التقرير كاملاً في ملاحظاتها الأولية المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، تقدم الدولة الطرف الترجمة التالية للجزء ذي الصلة من تقرير السفير:
    108. Le SPT renouvelle la recommandation formulée dans ses observations préliminaires, tendant à ce que la prison Ary Franco soit immédiatement fermée. UN 108- تكرر اللجنة الفرعية الدعوة التي وجهتها في ملاحظاتها الأولية إلى الدولة الطرف بإغلاق سجن أري فرانكو على الفور.
    91. Dans ses observations préliminaires, le SPT a recommandé à l'État de doter le ministère public d'une capacité d'enquête propre qui lui permette de corriger la situation actuelle d'impunité, en menant des enquêtes indépendantes, diligentes et approfondies. UN 91- أوصت اللجنة الفرعية الدولة في ملاحظاتها الأولية بأن تزود مكتب المدعي العام بقدراته التحقيقية الخاصة لتمكينه من تصحيح حالة الإفلات من العقاب القائمة من خلال تحقيقات مستقلة وفورية وشاملة.
    7. À la fin de sa visite, le SPT a présenté ses observations préliminaires confidentielles oralement aux autorités brésiliennes. UN 7- وفي ختام الزيارة، عرضت اللجنة الفرعية ملاحظاتها الأولية السرية شفوياً على السلطات البرازيلية().
    À l'issue de sa visite, le SPT a présenté oralement aux autorités kirghizes ses observations préliminaires confidentielles. UN 5- وفي ختام تلك الزيارة، عرضت اللجنة الفرعية ملاحظاتها الأولية السرية شفوياً على السلطات في قيرغيزستان().
    11. Le SPT note également que le gouvernement Mali n'a pas répondu, même avant la période d'instabilité due au coup d'Etat, à ses observations préliminaires confidentielles. UN 11- وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضاً أن حكومة مالي لم ترد، حتى قبل فترة عدم الاستقرار الناجمة عن الانقلاب، على ملاحظاتها الأولية السرية.
    77. La PRÉSIDENTE rappelle que la Constitution péruvienne qui a été adoptée en 1993 a étendu le champ d'application de la peine capitale à de nouveaux délits, et le Comité avait exprimé sa préoccupation à cet égard dans ses observations préliminaires relatives à l'examen du troisième rapport périodique du Pérou (CCPR/C/79/Add.67). UN 77- الرئيسة أعادت التأكيد على أن دستور بيرو الذي اعتُمد في عام 1993، وسع من نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم جديدة، وقالت إن اللجنة كانت قد أعربت عن قلقها بهذا الصدد في ملاحظاتها الأولية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثالث الخاص ببيرو (CCPR/C/79/Add.67).
    Le Comité consultatif a fait connaître ses observations préliminaires dans son rapport sur le projet de budget de la MINUSS pour l'exercice 2012/13 (A/66/718/Add.17). UN وقدمت اللجنة الاستشارية ملاحظاتها الأولية في هذا الصدد في سياق تقريرها عن الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان للفترة 2012/2013 (A/66/718/Add.17).
    Lorsqu'il a rédigé ses premières observations pour le Comité, l'État partie a aussi procédé à une vérification de routine pour déterminer si l'auteur était bien Tchèque, étant donné en particulier que cela n'était pas indiqué dans sa communication. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بتحقق روتيني للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    7.2 Dans ses premières observations sur le fond, l'État partie conteste tout d'abord le temps insuffisant qui aurait été accordé à l'auteur pour préparer sa défense. UN 7-2 وتعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية بشأن الأسس الموضوعية أولاً على الدفع الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يُعط الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    7.2 Dans ses premières observations sur le fond, l'Etat partie conteste tout d'abord le temps insuffisant qui aurait été accordé à l'auteur pour préparer sa défense. UN 7-2 وتعترض الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية بشأن الأسس الموضوعية أولاً على الدفع الذي مفاده أن صاحب البلاغ لم يُعط الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    7.1 Le 21 mai 2008, l'Etat partie avait soumis ses premières observations sur le fond qu'il a ultérieurement demandé au Comité de ne pas prendre en considération puisque le Comité avait décidé d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. UN 7-1 في 21 أيار/مايو 2008 قدّمت الدولة الطرف ملاحظاتها الأولية على الأسس الموضوعية ثم طلبت إلى اللجنة عدم أخذها في الاعتبار لأن اللجنة قررت النظر في مسألة مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن النظر في أسسه الموضوعية.
    7.1 Le 21 mai 2008, l'État partie avait soumis ses premières observations sur le fond qu'il a ultérieurement demandé au Comité de ne pas prendre en considération puisque le Comité avait décidé d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. UN 7-1 في 21 أيار/مايو 2008 قدّمت الدولة الطرف ملاحظاتها الأولية على الأسس الموضوعية ثم طلبت إلى اللجنة عدم أخذها في الاعتبار لأن اللجنة قررت النظر في مسألة مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن النظر في أسسه الموضوعية.
    139. Le Gouvernement a indiqué qu'en janvier 2001 l'Inspecteur général de la police avait organisé une réunion spéciale de tous les inspecteurs généraux adjoints au cours de laquelle il avait appelé leur attention sur les allégations de torture, en faisant mention en particulier de la mission d'enquête du Comité et de ses observations initiales. UN 139 - أشارت الحكومة إلى أن مفتش الشرطة العـام عقد في كانون الثاني/يناير 2001 اجتماعـاً خاصاً لجميع نوابه واسترعى انتباههم إلى ادعاءات التعذيب المنتشرة. وأشير إلى بعثة التحقيق التابعة للجنة وإلى ملاحظاتها الأولية.
    9.8 Le conseil fait observer que l'allusion faite par l'État partie dans ses observations initiales et ses observations supplémentaires en date du 19 octobre 1999 au cas de deux autres ressortissants vietnamiens déjà rapatriés au Viet Nam ne devrait pas être prise en considération par le Comité, toutes les demandes d'asile devant être examinées au cas par cas. UN 9-8 ويؤكد المحامي أن اللجنة يجب ألا تأخذ في الاعتبار إشارة الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية وتعليقاتها الإضافية المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى قضيتي مواطنين فييتناميين آخرين أعيدا إلى فييت نام، لأنه ينبغي النظر في كل ادعاء بمفرده استناداً إلى موضوعه.
    Dans cette affaire, le Comité a donné à l'État partie en septembre 2002 la possibilité de retirer ses observations initiales datées du 8 mars 2002 et de présenter une nouvelle version eu égard au fait qu'il ne pouvait garantir qu'< < aucune des informations présentées par les parties à l'affaire ne serait divulguée dans aucune de ses décisions ou constatations sur le fond de l'affaire > > . UN ففي تلك القضية، أتاحت اللجنة للدولة الطرف في أيلول/سبتمبر 2002 فرصة سحب ملاحظاتها الأولية المؤرخة 8 آذار/مارس 2002 وتقديم نسخة جديدة منها نظراً إلى أن اللجنة لا يمكنها أن تكفل " عدم الكشف عن أي من المعلومات التي يقدمها طرفا القضية في قراراتها أو آرائها بشأن الأسس الموضوعية للقضية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more