"ملاحظاتها الاستهلالية" - Translation from Arabic to French

    • ses observations liminaires
        
    • ses remarques liminaires
        
    • sa déclaration liminaire
        
    • son allocution liminaire
        
    Sa représentante a fait allusion, dans ses observations liminaires, à l'acquittement de Safiya Hussein et d'Amina Lawal, qui avaient été condamnées à mort par lapidation pour cause d'adultère. UN وقالت إن الممثلة قد أشارت في ملاحظاتها الاستهلالية إلى الحكم ببراءة صفية حسين وأمينة لوال اللتين كانتا قد حكم عليهما بالموت رجما بسبب ارتكابهما الزنا.
    Dans ses observations liminaires, la Présidente a fait observer qu'il y avait une multitude de pays où deux langues ou plus sont en usage, et parfois écrites selon plusieurs systèmes de caractères. UN 139 - أشارت الرئيسة في ملاحظاتها الاستهلالية إلى العدد الكبير من البلدان التي تستخدم فيها لغتين أو أكثر، وأحيانا تكتب اللغة الواحدة بأكثر من نوع من الحروف.
    Dans ses observations liminaires, elle a remercié Rotary de l'appui inlassable qu'il manifeste en finançant les programmes du Fonds et en incitant les gouvernements donateurs et les pays touchés à se mobiliser. UN وفي ملاحظاتها الاستهلالية أعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الروتاري لتمويل البرامج التي تدعمها اليونيسيف والدعوة إلى الالتزام السياسي من جانب الحكومات المانحة والبلدان المتضررة.
    Je voudrais également remercier la Vice-Secrétaire générale de ses remarques liminaires pertinentes. UN وأود أيضـــا أن أشكر نائبة اﻷمين العام على ملاحظاتها الاستهلالية المفيدة.
    Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. UN وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة.
    En ce qui concerne le terme " génocide " , la Directrice l'avait en fait utilisé dans sa déclaration liminaire. UN أما فيما يتعلق بمصطلح اﻹبادة الجماعية، فقالت إنها في الواقع استعملت المصطلح في ملاحظاتها الاستهلالية.
    Dans son allocution liminaire, la Directrice générale adjointe Rima Salah a dit que le tremblement de terre qui, en Asie du Sud, a frappé l'Inde, le Pakistan et la République islamique d'Afghanistan en 2005 avait, une fois de plus, mis en évidence la vulnérabilité singulière des enfants. UN 53 - أشارت نائبة المديرة التنفيذية ريما صالح في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أن زلزال جنوب آسيا الذي ضرب باكستان والهند وجمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2005 أبرز مرة أخرى ضعف الأطفال الشديد.
    Dans ses observations liminaires, elle a souhaité la bienvenue aux membres et, au nom du Groupe, a remercié le Gouvernement ghanéen d'accueillir la réunion. UN ورحبت في ملاحظاتها الاستهلالية بالأعضاء المشاركين في الاجتماع وأعربت باسم الفريق عن امتنانها لحكومة غانا لاستضافتها الاجتماع.
    95. Dans ses observations liminaires, la Directrice exécutive a mis l'accent sur certains aspects de l'activité du FNUAP et de la mission qui l'attendait. UN ٥٩ - ركزت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية على الجوانب البارزة في عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    95. Dans ses observations liminaires, la Directrice exécutive a mis l'accent sur certains aspects de l'activité du FNUAP et de la mission qui l'attendait. UN 95 - ركزت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية على الجوانب البارزة في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان وعلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    4. Le Président a, dans ses observations liminaires, fait remarquer que la Réunion interorganisations célébrait son trentième anniversaire et qu'elle devait étudier les moyens de renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies. UN 4- وشدّدت الرئيسة في ملاحظاتها الاستهلالية على أن الاجتماع المشترك بين الوكالات يحتفل بالذكرى الثلاثين لإنشائه، وينبغي له أن ينظر في آفاق تعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ses observations liminaires, elle a fait référence à la résolution 58/4 de l'Assemblée générale, dans laquelle cette dernière avait prié la Conférence d'aborder la question de l'incrimination de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques, y compris l'Organisation des Nations Unies, et les questions connexes. UN وأشارت في معرِض ملاحظاتها الاستهلالية إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 58/4، الذي طلبت فيه الجمعية إلى المؤتمر أن يعالج مسألة تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية، ومنها منظمة الأمم المتحدة، وما يتصل بذلك من مسائل.
    Dans ses remarques liminaires, elle a rappelé qu'à l'issue de sa deuxième session la Conférence avait vivement appuyé la proposition formulée par le représentant de la Jordanie, qui avait présidé la Conférence à sa première session, de faire porter la troisième session plus particulièrement sur la prévention de la corruption. UN وذكَّرت في ملاحظاتها الاستهلالية بأن المؤتمر كان قد أعرب في نهاية دورته الثانية عن دعمه الشديد للاقتراح الذي قدّمه ممثّل الأردن، الذي كان قد شغل منصب رئيس المؤتمر في دورته الأولى، بأن يركز المؤتمر في دورته الثالثة تركيزاً خاصاً على مسألة منع الفساد.
    Dans ses remarques liminaires, la nouvelle Présidente de la Conférence a indiqué que le fondement des travaux de la quatrième session de la Conférence était plus solide que jamais. UN 6- وأفادت رئيسة المؤتمر الحالية في ملاحظاتها الاستهلالية بأن الأرضية التي يستند إليها المؤتمر في أعمال دورته الرابعة هي الآن أمتن من أي وقت مضى.
    XIII. RAPPORT DE LA DIRECTRICE EXÉCUTIVE POUR 1998 180. Dans ses remarques liminaires, la Directrice exécutive a noté qu'il s'était passé beaucoup de choses au cours des deux mois qui avaient suivi la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration, notamment en ce qui concernait le processus d'évaluation et d'examen CIPD+5, qui arrivait à son terme. UN 180 - ذكرت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية أن فترة الشهرين المنقضية منذ انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، شهدت الكثير، وخاصة في عملية تقييم واستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي تقترب الآن من نهايتها.
    180. Dans ses remarques liminaires, la Directrice exécutive a noté qu'il s'était passé beaucoup de choses au cours des deux mois qui avaient suivi la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration, notamment en ce qui concernait le processus d'évaluation et d'examen CIPD+5, qui arrivait à son terme. UN ١٨٠ - ذكرت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية أن فترة الشهرين المنقضية منذ انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، شهدت الكثير، وخاصة في عملية تقييم واستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي تقترب اﻵن من نهايتها.
    Dans ses remarques liminaires, la Présidente de la table ronde 2, Olga Algayerova, Secrétaire d'État aux affaires étrangères de la Slovaquie, a noté que les deux dernières années avaient vu des crises mondiales à répétition, qui avait touché aussi bien les pays développés, les pays émergents que les pays en développement. UN 36 - أشارت رئيسة المائدة المستديرة 2، أولغا ألغايروفا، وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في سلوفاكيا، في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أن العامين الماضيين قد شهدا أزمات عالمية متتابعة، مما أثر على البلدان المتقدمة، والناشئة والنامية على حد سواء.
    En ce qui concerne le terme " génocide " , la Directrice l'avait en fait utilisé dans sa déclaration liminaire. UN أما فيما يتعلق بمصطلح اﻹبادة الجماعية، فقالت إنها في الواقع استعملت المصطلح في ملاحظاتها الاستهلالية.
    Dans sa déclaration liminaire, elle s'est félicitée de la participation active du secteur privé au suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأعربت في ملاحظاتها الاستهلالية عن ارتياحها للمشاركة الفعالة لقطاع الأعمال التجارية في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Dans sa déclaration liminaire, l'Ambassadrice Rasi a demandé à la communauté diplomatique, à la société civile, aux parties prenantes institutionnelles et au secteur privé de redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre les accords majeurs entérinés par le Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, et leur donner suite. UN وناشدت السفيرة راسي في ملاحظاتها الاستهلالية المجتمع الدبلوماسي والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة في المؤسسات والقطاع الخاص، تكثيف جهودهم لتنفيذ ومتابعة الاتفاقات الهامة المشمولة بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية(1).
    Dans son allocution liminaire, la Directrice générale adjointe Rima Salah a dit que le tremblement de terre qui, en Asie du Sud, a frappé l'Inde, le Pakistan et la République islamique d'Afghanistan en 2005 avait, une fois de plus, mis en évidence la vulnérabilité singulière des enfants. UN 53 - أشارت نائبة المديرة التنفيذية ريما صالح في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أن زلزال جنوب آسيا الذي ضرب باكستان والهند وجمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2005 أبرز مرة أخرى ضعف الأطفال الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more