"ملاحظاتها الختامية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • ses observations finales sur
        
    • ses observations finales concernant
        
    • observations finales relatives au
        
    • ses observations finales relatives
        
    Il constate que certains problèmes qui avaient été relevés par le Comité dans ses observations finales sur le rapport précédent sont toujours dénoncés par les organisations non gouvernementales, plus de six ans plus tard. UN ولاحظ أن بعض المشاكل التي أشارت إليها اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير السابق لا تزال محلّ تنديد من المنظمات غير الحكومية بعد أكثر من ست سنوات.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    Le Comité s'est penché sur ce problème dans ses observations finales concernant le Brésil. UN وقد تطرقت اللجنة إلى هذه المشكلة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالبرازيل.
    Conformément à sa pratique, le Comité adoptera avant la fin de sa session ses observations finales concernant le rapport initial de la Lettonie et les fera parvenir au Gouvernement letton en temps voulu par les voies diplomatiques. UN وأضاف أن اللجنة ستسعى قبل نهاية دورتها ووفقاً لممارساتها لاعتماد ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير اﻷولي المقــدم مــن لاتفيـا، وسترسلهـا إلـى الحكومـة اللاتفيــة فـي الوقـت المناسـب بالطــرق الدبلوماسية.
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    Dans ses observations finales sur le cinquième rapport, le Comité a demandé des informations supplémentaires, à présenter le 1er avril 2009 au plus tard, sur les paragraphes 11, 14, 20 et 21. UN وطلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الخامس الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفقرات 11 و14 و20 و21 على أن تُقدم في 1 نيسان/أبريل 2009.
    À cet égard, le Comité rappelle que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il avait examiné la question de la demande de < < dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire > > . UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف، ببحث مسألة طلب الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    88. Le Comité, dans ses observations finales sur le rapport de 1992, s'était montré particulièrement compréhensif devant les problèmes que rencontrait le Bélarus dans une période de transition. UN ٨٨- وقالت إن اللجنة ذكرت في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير المقدم في عام ٢٩٩١ أنها تدرك بوجه خاص المشاكل التي تواجهها بيلاروس في المرحلة الانتقالية.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il a formulée à cet égard dans ses observations finales sur le rapport initial de l'État partie, et recommande à celuici d'achever au plus vite la délimitation et l'attribution des terres autochtones, conformément à la Constitution et à la législation en vigueur. UN تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف، وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة.
    7.3 Le Comité fait observer que lors de sa vingt-cinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il a examiné la question de la demande de < < dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire > > . UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف()، ببحث مسألة طلب إرجاء القرار الوزاري بالطرد لأسباب إنسانية.
    Pendant la période considérée, le Comité des droits de l'homme a traité différentes questions relatives au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Israël en ce qui concerne les territoires palestiniens occupés et sur la Colombie, El Salvador et le Togo en ce qui concerne les droits des peuples autochtones. UN 5 - تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مسائل ذات صلة بالحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل، فيما يخص الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمتعلقة بتوغو والسلفادور وكولومبيا، فيما يخص حقوق الشعوب الأصلية.
    6.4 En premier lieu, en ce qui concerne le rejet de la demande des requérantes en reconsidération de leur situation pour des considérations d'ordre humanitaire, le Comité rappelle que lors de sa vingtcinquième session, dans ses observations finales sur le rapport de l'État partie, il a examiné la question de la demande de < < dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire > > . UN 6-4 أولاً، فيما يتعلق برفض طلب صاحبتي الشكوى مراجعة قضيتهما لأسباب إنسانية، تذكِّر اللجنة() بأنها قامت، في دورتها الخامسة والعشرين، وفي ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف، ببحث مسألة طلبات إصدار وقف وزاري مؤقت لأسباب إنسانية.
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.
    Dans le cadre de l'examen de la suite donnée à ses observations finales concernant le septième rapport périodique du Bhoutan, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté que les autorités bhoutanaises avaient réalisé une étude sur la traite des êtres humains. UN 21- وذكرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في إطار متابعة ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الدوري السابع لبوتان، أن هذه الأخيرة أنجزت دراسة بشأن الاتجار في الأشخاص(57).
    Dans ses observations finales concernant le Kazakhstan, le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie < < de faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques > > . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    Dans ses observations finales concernant l'examen du deuxième rapport périodique (CCPR/C/79/Add.24), le Comité avait d'ailleurs relevé avec satisfaction que le Conseil constitutionnel avait invoqué le Pacte dans plusieurs de ses décisions. UN فقد أشارت اللجنة بارتياح في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثاني (CCPR/C/79/Add.24) إلى أن المجلس الدستوري قد احتج بالعهد في العديد من قراراته.
    Dans ses observations finales concernant le Kazakhstan, le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'État partie < < de faire preuve de la plus grande circonspection dans le recours aux assurances diplomatiques > > . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    56. En ce qui concerne l'application de l'article 14 du Pacte, le Comité avait exprimé un certain nombre de préoccupations dans ses observations finales concernant l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie (CCPR/C/83/Add.1), et un grand nombre des recommandations qu'il avait formulées n'ont pas été suivies d'effet. UN 56- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، قال إن اللجنة أعربت عن عدد من الشواغل في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثالث الخاص بالدولة الطرف (CCPR/C/83/Add.1)، وإن عدداً كبيراً من التوصيات التي أصدرتها لم يتم الأخذ بها.
    6. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour donner suite à ses observations finales relatives au rapport initial de l'État partie. UN 6- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more