"ملاحظاته الاستهلالية" - Translation from Arabic to French

    • ses observations liminaires
        
    • ses remarques liminaires
        
    • sa déclaration liminaire
        
    • ses observations préliminaires
        
    • son discours liminaire
        
    • ses remarques préliminaires
        
    L'Afrique du Sud tient également à remercier l'Ambassadeur Duarte pour ses observations liminaires lors de notre séance d'hier. UN وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس.
    Il y a deux semaines, dans ses observations liminaires, le Secrétaire général adjoint Dhanapala a souligné la nécessité d'obtenir des résultats dans le domaine du désarmement. UN وقد أشار وكيل الأمين العام، دانابالا في ملاحظاته الاستهلالية قبل أسبوعين إلى ضرورة نزع السلاح القائم على النتائج.
    Le Secrétaire général de la CNUCED avait indiqué cela on ne peut plus clairement dans ses observations liminaires, qui constituaient une excellente base pour la poursuite des travaux de la Commission. UN وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة.
    Nous nous félicitons par ailleurs de la participation du Haut Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte, et le remercions pour ses remarques liminaires. UN كما نرحب بمشاركة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية.
    Je remercie également le Président de ses remarques liminaires, qui sont d'une importance capitale pour nous tous en raison de leur poids politique. UN وأشكر الرئيس أيضا على ملاحظاته الاستهلالية التي تعد لثقلها السياسي ذات أهمية جوهرية لنا جميعا.
    Je saisis également cette occasion pour remercier le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Sergio Duarte, pour sa déclaration liminaire et pour le concours qu'il a toujours apporté aux États Membres dans leurs efforts en matière de désarmement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لتوجيه الشكر للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي، على ملاحظاته الاستهلالية ودعمه المستمر للدول الأعضاء في مساعيها في مجال نزع السلاح.
    De même, je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour ses observations liminaires. UN كما أود أن أعرب عن شكر وفدي للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية.
    Le Secrétaire général adjoint, M. Abe, avait présagé certaines de nos difficultés actuelles dans ses observations liminaires, il y a de cela trois semaines. UN لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع.
    Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déclaré que les partenariats avec les organisations régionales devraient continuer de se fonder sur les avantages comparatifs de chacune d'entre elles. UN وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات.
    Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déclaré que les partenariats avec les organisations régionales devraient continuer de se fonder sur les avantages comparatifs de chacune d'entre elles. UN وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات.
    Dans ses observations liminaires au Forum de Majuro, le Président de la République des Îles Marshall, S. E. M. Amata Kabua, a mis l'accent sur l'unité et l'harmonie des pays réunis à ce Forum, qui s'étendent sur d'immenses espaces océaniques. UN وقد أكد رئيس جمهورية جزر مارشال فخامة السيد أماتا كابيو، في ملاحظاته الاستهلالية إلى محفل ماجورو، وحدة ووئام اﻷمم المتجمعة في الاجتماع، التي قطعت حواجز المحيط الهائلة.
    Le chef de la délégation a conclu ses observations liminaires en confirmant la volonté de l'État examiné de collaborer et de poursuivre les réformes entreprises. UN 23- واختتم رئيس الوفد ملاحظاته الاستهلالية بالتأكيد على التزام الدولة موضوع الاستعراض بالتعاون ومواصلة الإصلاحات.
    Dans ses observations liminaires, le Directeur général a félicité le nouveau Président, soulignant que l'intérêt marqué qu'il portait au Fonds ainsi que son engagement étaient déjà très largement appréciés. UN 5 - ورحب المدير التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالرئيس الجديد، مؤكداً أن الاهتمام الكبير للرئيس باليونيسيف والتزامه القوي إزاءها هما موضع تقدير على نطاق واسع بالفعل.
    Je remercie également le Secrétaire général pour ses remarques liminaires instructives et concises. UN كما نشكر الأمين العام على ملاحظاته الاستهلالية المفيدة والموجزة.
    Le Président du Conseil d'administration a fait porter ses remarques liminaires sur les questions de fond à examiner pendant la session, en particulier les recommandations de programmes de pays qui devaient être approuvées par le Conseil. UN ركز رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية على البنود الموضوعية التي ستتناولها الدورة، ولا سيما توصيات البرامج القطرية التي يتعين أن يوافق عليها المجلس.
    8. De nombreuses délégations font référence aux quatre défis mentionnés par le Haut Commissaire dans ses remarques liminaires. UN 8 - وأدلت وفود كثيرة بتعليقات على التحديات الأربعة التي طرحها المفوض السامي في ملاحظاته الاستهلالية.
    Les délégations de la CARICOM tiennent à remercier M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour ses remarques liminaires sur certaines des questions les plus urgentes en matière de désarmement et de sécurité internationale, que la Première Commission doit aborder à cette session. UN ووفود الجماعة الكاريبية تشكر السيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية التي سلط فيها الضوء على بعض الأمور الملحة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي التي تنتظر اللجنة الأولى في هذه الدورة.
    Nous assurons M. Abe de notre entière coopération et le remercions d'avoir, dans ses remarques liminaires, mis en lumière quelques-unes des questions les plus fondamentales touchant le désarmement et la sécurité internationale, à l'ordre du jour de la Première Commission à la présente session, notamment les questions portant sur sa réforme organisationnelle. UN ونقدم للسيد آبي أكمل تعاوننا ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية التي أبرزت بعض مسائل نزع السلاح والأمن الدولي الأكثر إلحاحا التي تواجه اللجنة الأولى في دورتها الحالية، بما في ذلك مسألة إصلاحها التنظيمي.
    Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a accordé une large place à plusieurs opérations d'urgence appuyées par l'UNICEF et mis l'accent sur la situation tragique dans laquelle se trouvait la Corne de l'Afrique et la crise alimentaire au Sahel. UN 3 - وسلط المدير التنفيذي الضوء في ملاحظاته الاستهلالية على عدة عمليات للطوارئ تدعمها اليونيسيف، فوجَّه الانتباه إلى الظروف القاسية في القرن الأفريقي وإلى الأزمة الغذائية في منطقة الساحل.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'appel lancé dans ses observations préliminaires par le Président du Conseil pour UN وفي هذا الصدد، نرحب بالنداء الذي توجه به رئيس مجلس اﻷمن في ملاحظاته الاستهلالية:
    Parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie, M. Ali Alatas, a bien fait progresser notre discussion dans son discours liminaire. UN وإذ تكلم وزير الخارجية اﻹندونيسي السيد علي العطاس باسم مجموعــة اﻟ ٧٧ والصيــن، فقــد دفــع فــي ملاحظاته الاستهلالية بمناقشتنا إلى اﻷمام بشكل كبير.
    Dans ses remarques préliminaires, il a souligné que si la coopération internationale avait progressé, beaucoup restait à faire pour que le chapitre V de la Convention soit pleinement appliqué. UN وشدَّد في ملاحظاته الاستهلالية على أنَّ التعاون الدولي قد أحرز تقدّماً، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more