"ملاحظاته التمهيدية" - Translation from Arabic to French

    • ses observations liminaires
        
    • ses remarques liminaires
        
    • son exposé liminaire
        
    Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général de la CNUCED a exprimé son souhait que le colloque public fasse partie intégrante du programme de travail de la CNUCED. UN وأكد الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته التمهيدية أنه يود أن يرى إدراج الندوة العامة كبرنامج مترسخ في جدول أعمال الأونكتاد.
    Dans ses observations liminaires, le Directeur de la Division de l'investissement et des entreprises a évoqué le contexte dans lequel s'inscrivaient les travaux de l'ISAR à la CNUCED. UN وقدم مدير شعبة الاستثمار والمشاريع في ملاحظاته التمهيدية سياقاً أوسع تمت في إطاره أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في الأونكتاد.
    Dans ses observations liminaires, le Président a aussi fait valoir qu’au cours de ses séances, le Groupe de travail pourrait notamment examiner: UN 3- وأشار الرئيس أيضا في ملاحظاته التمهيدية إلى أن الفريق العامل يمكنه أن يدرس خلال جلساته جملة أمور منها:
    Dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. UN وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق.
    3. Dans ses remarques liminaires, le Président du Conseil a rappelé le paragraphe 68 de l'Engagement de Carthagène, aux termes duquel UN ٣ - وذكﱠر رئيس المجلس في ملاحظاته التمهيدية بما ورد في الفقرة ٦٨ من التزام كرتاخينا حيث طُلب من المجلس
    Dans son exposé liminaire, le Directeur général de l'UNICEF a noté que le Fonds mondial représentait plus de la moitié de l'ensemble des moyens de financement internationaux des traitements antirétroviraux et les deux tiers du financement international des activités de lutte contre le paludisme et la tuberculose. UN 105 - أشار المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في ملاحظاته التمهيدية إلى أن الصندوق العالمي دعم أكثر من نصف مجموع عمليات التمويل الدولي للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، وثلثي مجموع عمليات التمويل لمكافحة الملاريا والسل.
    3) Le Comité sait gré à la délégation de haut niveau des renseignements supplémentaires qu'elle a fournis dans ses observations liminaires et de s'être montrée disposée à répondre à ses questions. UN (3) وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد الرفيع المستوى في ملاحظاته التمهيدية وبالاستعداد الذي أبداه للإجابة عن الأسئلة التي أُثيرت.
    3) Le Comité sait gré à la délégation de haut niveau des renseignements supplémentaires qu'elle a fournis dans ses observations liminaires et de s'être montrée disposée à répondre à ses questions. UN (3) وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد الرفيع المستوى في ملاحظاته التمهيدية وبالاستعداد الذي أبداه للإجابة عن الأسئلة التي أُثيرت.
    Dans ses observations liminaires, l'Administrateur a noté les progrès considérables qu'avait accomplis le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) depuis 1995, époque à laquelle il était devenu un organisme d'exécution distinct pour le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres partenaires. UN 263 - أشار مدير البرنامج في ملاحظاته التمهيدية إلى التقدم الواسع النطاق الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع منذ عام 1995 عندما تحول إلى وكالة تنفيذية مستقلة تخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء.
    aux projets Dans ses observations liminaires, l'Administrateur a noté les progrès considérables qu'avait accomplis le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) depuis 1995, époque à laquelle il était devenu un organisme d'exécution distinct pour le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres partenaires. UN 263 - أشار مدير البرنامج في ملاحظاته التمهيدية إلى التقدم الواسع النطاق الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع منذ عام 1995 عندما تحول إلى وكالة تنفيذية مستقلة تخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء.
    Dans ses remarques liminaires, le Président du Groupe a souligné que la collaboration entre missions présentait de nombreux avantages, notamment l'optimisation des ressources et l'adoption d'une démarche globale vis-à-vis du maintien de la paix au niveau régional. UN وأكد رئيس الفريق في ملاحظاته التمهيدية أن التعاون بين البعثات، كأداة للعمل التعاوني، يوفّر العديد من المكاسب، ومنها الاستغلال الأمثل للموارد واتباع نهج شامل لحفظ السلام على مستوى المناطق الإقليمية.
    Dans ses remarques liminaires, le Président a appelé l'attention du Groupe sur les différentes questions à traiter, notamment l'approbation des lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens de pays, le financement nécessaire et la question de la participation d'observateurs. UN واسترعى الرئيس في ملاحظاته التمهيدية انتباه الفريق إلى المسائل المختلفة التي يلزم البتّ فيها، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية، ومتطلّبات التمويل ومسألة مشاركة المراقبين.
    Dans ses remarques liminaires, le Secrétaire général a fait observer que les problèmes de nature transnationale, notamment le trafic de drogue et la criminalité organisée, étaient de plus en plus fréquemment à l'ordre du jour des travaux du Conseil, ce qui reflétait bien la gravité de la menace. UN وأشار الأمين العام في ملاحظاته التمهيدية إلى أن القضايا العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، أصبحت تظهر بشكل متزايد في جدول أعمال المجلس، وهو ما يعكس مدى خطورة هذا التهديد.
    Dans ses remarques liminaires, le HautCommissaire par intérim a déclaré que la promotion de la Convention devait être considérée comme un effort supplémentaire pour affirmer la primauté du droit, en particulier en faveur de groupes comme celui des migrants, dont les droits sont trop souvent bafoués et niés et qu'à l'ère de la mondialisation il fallait plus que jamais renforcer la primauté du droit et la démocratie. UN وذكر المفوض السامي بالإنابة في ملاحظاته التمهيدية أن الترويج للاتفاقية كان من المتعين أن يعتبر جهداً إضافياً لتأكيد سيادة القانون، وخاصة لفئات كالمهاجرين الذين كثيراً ما يتعرضون للإساءات ولإنكار حقوقهم، وإن سيادة القانون والديمقراطية لا بد من تعزيزهما في إطار ظروف العولمة الحالية.
    En conclusion, nous tenons à exprimer notre sincère gratitude au Président en exercice, le Ministre de Gucht, pour l'intérêt étroit et l'attention constante qu'il a portés aux questions liées au règlement du conflit du Haut-Karabakh, y compris ses remarques liminaires avant la dernière réunion des deux présidents à Bucarest, et qui ont apporté une contribution considérable à nos travaux au cours du premier semestre de 2006. UN وختاما، سيدي الرئيس، نود أن نعرب عن خالص امتناننا للرئيس الحالي، الوزير غوشت، الذي أسهم كثيرا في أعمالنا في النصف الأول من عام 2006، بفضل اهتمامه الشديد بالمسائل المتعلقة بتسوية صراع ناغورني كارباخ وعنايته المستمرة بها، بما في ذلك ملاحظاته التمهيدية قبل الاجتماع الأخير بين الرئيسين في بوخارست. الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك
    Dans son exposé liminaire, le Directeur général de l'UNICEF a noté que le Fonds mondial représentait plus de la moitié de l'ensemble des moyens de financement internationaux des traitements antirétroviraux et les deux tiers du financement international des activités de lutte contre le paludisme et la tuberculose. UN 105 - أشار المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في ملاحظاته التمهيدية إلى أن الصندوق العالمي دعم أكثر من نصف مجموع عمليات التمويل الدولي للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، وثلثي مجموع عمليات التمويل لمكافحة الملاريا والسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more