"ملاحظات من" - Translation from Arabic to French

    • observations de
        
    • observations aux
        
    • déclarations finales de
        
    • réponse de
        
    • commentaires de
        
    • observations sur
        
    • notes de
        
    La composition de cette équipe a suscité des observations de la part du Gouvernement togolais, certains des membres proposés ayant eu des liens avec Amnesty International. UN وكان تكوين هذا الفريق موضع ملاحظات من جانب حكومة توغو، نظراً لأن بعض الأعضاء المقترحين كانت لهم روابط بمنظمة العفو الدولية.
    L. observations de M. Manfred Nowak sur le document de travail UN لام - ملاحظات من مانفريد نواك على ورقة العمل
    10. Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. UN 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة.
    Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    Point 13 : Clôture de la session : déclarations finales de la Directrice générale et du Président du Conseil d'administration UN البند 13: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي
    En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. UN وفي غياب أية ملاحظات من الدولة الطرف، يتعين إعطاء الوزن الواجب لمزاعم صاحبة البلاغ وذلك بقدر ما تكون هذه المزاعم مدعَّمة بما يكفي من الحجج.
    Il a fait par ailleurs l'objet de divers commentaires de la part d'un certain nombre d'autres États, sans toutefois qu'aucune observation substantielle ou de nature à le remettre en cause n'ait été relevée. UN ولقد كان فعلا موضوع تعليقات شتى لعدد من الدول الأخرى، دون أن تُثار بشأنه أي ملاحظة جوهرية أو ملاحظات من شأنها أن تضع موضعه التساؤل.
    Les diverses formes de dégradation des forêts n'étaient pas toutes identifiables à partir des données de télédétection, et des observations sur le terrain étaient souvent nécessaires. UN ولا يمكن تحديد جميع أشكال تدهور الغابات باستخدام البيانات المستشعرة عن بُعد؛ ذلك أن تقييم التدهور كثيراً ما يتطلب ملاحظات من الأرض.
    Je prenais des notes de marqueurs naturels quand nous marchions. Open Subtitles كنت آخذ ملاحظات من علامات الطبيعة عندما كنا نمشي
    Point 19 Clôture de la session : observations de la Directrice générale et du Président du Conseil d'administration UN البند 19 اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي
    Les entrevues ont également permis de recueillir des observations de la part des personnes présentes sur les lieux de l'attentat et aux alentours à certains moments clefs. UN كما ركزت الاستجوابات على جمع ملاحظات من أفراد كانوا حاضرين في موقع الجريمة وفي المنطقة المحيطة بها في أوقات ذات صلة.
    Je voudrais néanmoins faire quelques observations de notre point de vue national. UN ولكن اسمحوا لي بالإدلاء ببضع ملاحظات من منظورنا الوطني.
    En l'absence d'observations de la part des délégations, le Président considère que la Conférence souhaite procéder ainsi. UN ونظراً لعدم ورود أي ملاحظات من الوفود، اعتبر الرئيس أن المؤتمر يود السير على هذا النهج.
    En l'absence d'observations de l'État partie, il n'avait connaissance d'aucun autre obstacle s'opposant à la recevabilité de la communication. Il a considéré que la communication présentée au nom de M. Dias pouvait soulever des questions qui devraient être examinées au fond. UN ونظراً لعدم تلقي ملاحظات من الدولة الطرف فإنه لم تكن توجد في حدود علم اللجنة أية عقبات أخرى أمام جواز قبول البلاغ، ورأت اللجنة أن البلاغ المقدم بالنيابة عن السيد دياس يمكن أن يثير بمقتضى العهد مسائل ينبغي بحثها من حيث وقائعها الموضوعية.
    La lenteur des opérations de liquidation des missions et la nécessité de mettre en place au Siège de bonnes méthodes de comptabilisation et de gestion des avoirs des opérations de maintien de la paix ont fait l'objet d'observations de la part du Bureau des services de contrôle interne, du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif. UN وقد كان البطء في تصفية البعثات والحاجة الى استحداث محاسبة وإدارة سليمتين وفعالتين ﻷصول عمليات حفظ السلام موضع ملاحظات من جانب مكتب المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية.
    Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. Les résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العم بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. Le résolutions ne devraient demander des observations aux États ou des rapports au Secrétaire général que s'il y a lieu de penser que l'application des résolutions ou la poursuite de l'examen de la question en seront facilitées. > > UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    14. Clôture de la session : déclarations finales de la Directrice générale et du Président du Conseil d'administration UN البند ١٤: اختتام الدورة: ملاحظات من المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي
    En l'absence de toute réponse de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. UN وفي ظل عدم تلقي أي ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحب البلاغ بقدر ثباتها بالأدلة.
    «Development Aid in Transition», commentaires de Catherine Gwin, pour la Conférence sur la révision de la notion de développement dans le nouvel Ordre mondial, tenue à la Howard University, les 17 et 18 avril 1997 UN " المساعدة اﻹنمائية في طور الانتقال " ملاحظات من إعداد كاترين غوين حول إعادة التقليد في التنمية في مؤتمر النظام العالمي الجديد، جامعة هارفارد، ١٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٧٧
    En septembre 2013, la Chambre préliminaire II a invité le Tchad et la République centrafricaine à présenter des observations sur leur manquement allégué à l'obligation d'arrêter M. Hussein lorsqu'il se trouvait sur leur territoire. UN 41 - في أيلول/سبتمبر 2013، طلبت الدائرة التمهيدية الثانية الحصول على ملاحظات من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في ما يتعلق بمزاعم عدم قيامهما بإلقاء القبض على السيد حسين عندما كان في أراضيهما.
    J'ai apporté des notes de tous les rendez-vous de Benny, tests de drogue et résultats psychiatriques. Open Subtitles {\pos(192,140)} أحضرتُ ملاحظات من كل مواعيد (بيني)، إختبارات فحص المخدرات والتقييمات النفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more