Enfin, il convient de noter que si l'on autorisait des ajustements, les inventaires ne refléteraient plus les émissions réelles. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية. |
Il convient de noter que ces titres ne figurent probablement pas dans les documents de voyage ou les informations relatives aux comptes bancaires. | UN | وتجدر ملاحظة أنه من غير المرجح أن يظهر اللقب في وثائق السفر أو في تفاصيل الحسابات المصرفية للأفراد. |
Il convenait de noter que nombre de questions qui pouvaient revêtir une importance particulière pour les minorités nationales se trouvaient en dehors du domaine couvert par la Convention. | UN | وتنبغي ملاحظة أنه تبين أن مسائل كثيرة، ربما تكون ذات أهمية خاصة لﻷقليات الوطنية. قد تقع خارج نطاق الاتفاقية. |
Les activistes des droits des animaux sont évidemment très en colère, bien qu'il faut noter qu'il n'y a aucune preuve que la vache ne se soit jamais plainte. | Open Subtitles | ناشطي حقوق الحيوان من الواضح انهم غاضبين جداً على الرغم انه يجب ملاحظة أنه لا يوجد دليل أن هذه البقرة قد أشتكت |
Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات. |
Il est encourageant de constater que le HCR s'intéresse de plus en plus aux personnes déplacées, bien que son mandat ne le prévoie pas. | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة. |
Il convient de noter que l'assurance sociale de l'État n'a été proposée aux exploitants agricoles qu'en 2009. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم يبدأ العمل بنظام التأمين الاجتماعي للدولة بالنسبة للمزارعين إلا في عام 2009. |
Il faut toutefois noter que pour distinguer les zones A et B, un revenu moyen des ménages enregistré pour la circonscription municipale concernée lors du recensement de 1996 a été utilisé. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أنه قد استخدم في تحديد المناطق ألف وباء متوسط دخل الأسرة المعيشية المسجل بالنسبة للمنطقة البلدية المعنية في تعداد عام 1996. |
Il importe de noter que, sur un plan conceptuel, on peut considérer que chacune des deux lois en question a ses propres effets. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه يمكن التمييز، من الناحية المفاهيمية، بين آثار القانونين. |
Veuillez noter que vous devez être autorisé à soumettre la présente demande au Comité des disparitions forcées par les proches de la personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute autre personne ayant un intérêt légitime dans l'affaire. | UN | والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري. |
Toutefois, il convient de noter que dans le cas de certains partenaires gouvernementaux, la vérification des comptes publics n'est pas effectuée systématiquement chaque année. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أنه في حالة بعض الشركاء الحكوميين، لا تتم عمليات مراجعة الحسابات الحكومية بصورة منظمة على أساس سنوي. |
Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
Il est à noter que plusieurs cas de pratiques commerciales restrictives ayant eu des incidences dans plusieurs pays se sont produits, qui ont donc été examinés par diverses autorités nationales. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
Il convient de noter que lors de l'examen d'un territoire donné, le peuple dudit territoire ne saurait en aucun cas être exclu des discussions. | UN | ولا بد من ملاحظة أنه لا يمكن بأي حال استبعاد شعب الإقليم المعني من المناقشات. |
Il convient de noter qu'aucun nouvel arrivant n'a été enregistré en 1993 et au cours du premier trimestre de 1994. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم يسجل أي وافدين جدد في عام ١٩٩٣ وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Or, il convient de noter qu'il n'y a pas eu de réunion depuis cette date. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم تعقد أي اجتماعات منذ ذلك الحين. |
Il est intéressant de noter qu'à 60 ans il y un net déclin du taux de population active pour les hommes comparé aux femmes. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أنه عند سن 60 عاما، هناك انخفاض ملحوظ في معدل مشاركة القوة العاملة للذكور مقابل الإناث. |
Il est important, toutefois, de constater que certains progrès ont pu être réalisés pour ce qui a trait à la transparence et aux méthodes de travail au sein du Groupe de travail. | UN | إلا أن من المهم ملاحظة أنه جرى إحراز بعض التقدم في الشفافية وفي أساليب عمل الفريق العامل. |
Il convient de souligner que certains fonctionnaires du régime de sécurité sociale ont bénéficié d'une formation en cours d'emploi dans le cadre de cette évaluation. | UN | وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض. |
notant que lorsque des minorités font l'objet de pressions, les femmes sont particulièrement vulnérables, elle demande si l'Experte indépendante s'assurera qu'il soit tenu compte de la problématique hommes-femmes dans la suite donnée à la célébration du vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration. | UN | وفي معرض ملاحظة أنه عندما تتعرض الأقليات للضغط تصبح المرأة هي الأكثر استضعافاً، تساءلت عمّا إذا كانت الخبيرة المستقلة سوف تُدرج منظوراً جنسانياً في متابعة إحياء الذكرى السنوية العشرين لصدور الإعلان. |
Il est encore plus regrettable de constater qu'une douzaine de pays seulement ont accepté cette juridiction sans réserve ni condition. | UN | ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة. |
Il fait toutefois observer que dans la plupart des cas, les appareils sont liés aux services pouvant être obtenus sur place. | UN | ومع ذلك، يجب ملاحظة أنه في معظم الحالات تكون الهواتف المحمولة مرتبطة بالخدمات المتاحة محليا. |
Il faut souligner qu'il n'y a pas de barrière ou de discrimination à l'égard des femmes lorsqu'elles s'inscrivent au programme de leur choix. | UN | ومن المهم جداً ملاحظة أنه لا يوجد أي حواجز أو تحيُّز ضد النساء في الالتحاق بأي برامج يختارها الطالب. |
Il convient de relever que ni la Commission indépendante Melo aux Philippines, ni le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires n'ont estimé que les exécutions extrajudiciaires relevaient de la politique intérieure de l'État. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لا لجنة ميلو المستقلة في الفلبين، ولا المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد اعتبر أعمال القتل خارج القضاء أمراً يتعلق بسياسة الدولة. |
Il convient à cet égard de signaler que l'État a décidé d'affecter davantage de ressources au secteur social en 2002. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه في عام 2002، زادت مخصصات الدولة للقطاع الاجتماعي. |
Il convient de noter toutefois que la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, en tant qu'organe interinstitutions, n'est plus incluse dans les rapports concernant le Secrétariat de l'ONU. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أنه نتيجة لطبيعة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، كهيئة مشتركة بين المنظمات، فلم يعد يجري إدراجه في التقارير المتعلقة بأمانة الأمم المتحدة. |