"ملاحظة مفادها أن" - Translation from Arabic to French

    • fait observer que
        
    • a noté que
        
    • on a fait observer qu
        
    • observé que
        
    • fait remarquer que
        
    • observer que la
        
    • observer que le
        
    • remarque selon laquelle
        
    On a également fait observer que le concept d'indemnisation pour ce type de préjudice économique n'apparaissait pas dans la Charte. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن مفهوم التعويض عن اﻷضرار الاقتصادية الناجمة ليس موجودا في الميثاق.
    Une délégation a fait observer que la méthode d'application des principes était confuse. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    Une délégation a fait observer que la méthode d'application des principes était confuse. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    Un intervenant a noté que l'établissement d'un plan par les États Membres auteurs de projets de résolutions avait au moins deux avantages. UN وأبدى أحد المتكلمين ملاحظة مفادها أن إعداد الخطط من جانب الدول اﻷعضاء المقدمة لمشروع القرار يحقق فائدتين على اﻷقل.
    L'on a fait observer qu'une présentation standard aurait permis d'examiner plus facilement, plus rapidement et plus efficacement les budgets aussi bien du PNUD que du FNUAP. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن عرض الميزانية الموحد ييسر استعراض ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بسرعة وكفاءة.
    Un autre expert a observé que le désintérêt pour les cultures sauvages et les cultures primitives d'une même famille avait déjà provoqué des retards en matière de croissance de productivité et une réduction du matériel génétique utilisable. UN وأبدى خبير آخر ملاحظة مفادها أن عدم إدراج السلالات ذات الصلة بالمحاصيل البرية والبدائية قد تسبب بالفعل في تباطؤ في زيادة الإنتاجية وفي تضييق قاعدة البلازما الجرثومية.
    On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها.
    On a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    On a également fait observer que les paragraphes 6 et 7 étaient liés et qu'ils pourraient être fusionnés en un paragraphe unique. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن الفقرتين 6 و 8 مترابطتان ويمكن دمجهما في فقرة واحدة.
    La délégation suédoise a fait observer que les Protocoles pourraient être reliés à la Convention en tant qu’instruments auxiliaires ou complémentaires. UN وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية يمكن أن يكون تابعا أو تكميليا .
    La délégation suédoise a fait observer que les Protocoles pourraient être reliés à la Convention en tant qu’instruments auxiliaires ou complémentaires. UN وأبدى وفد السويد ملاحظة مفادها أن وضع علاقة البروتوكولات بالاتفاقية يمكن أن يكون تابعا أو تكميليا .
    On a fait observer que le Conseil de sécurité devait être libre de répondre à chaque situation comme il l’entendait. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مجلس اﻷمن يجب أن يتمتع بحرية الاستجابة لكل حالة على النحو اﻷنسب في نظــره.
    Le représentant de l'Arabie saoudite a fait observer que la question du règlement intérieur de la Conférence des Parties n'avait pas été résolue. UN وأبدى ممثل المملكة العربية السعودية ملاحظة مفادها أن مسألة النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف لم تُحّل بعد.
    On a aussi fait observer que les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ne devraient pas être les seules représentées dans la vidéothèque proposée. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    On a également fait observer que le Règlement ne prévoyait pas de sanctions en cas de non-respect des dispositions sur la présentation de preuves. UN كما أُبديت ملاحظة مفادها أن القواعد تسكت عن مسألة الجزاءات في حالة عدم الامتثال لأحكام تقديم الأدلة.
    On a fait observer que le paragraphe 3 était important et n'imposait pas de fardeau excessif à un État à qui étaient demandées des informations qui n'étaient pas aisément disponibles. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن الفقرة 3 هامة ولا ترتب عبئا مفرطا على دولة يُلتمس منها الحصول على معلومات غير متوافرة بيسر.
    La délégation paraguayenne a noté que l’article V n’ajoutait pas de nouvelles infractions à la Convention mais qu’il mettait en lumière des modes particuliers de comportement déjà visés par la Convention. UN وأبدى وفد باراغواي ملاحظة مفادها أن المادة الخامسة لا تضيف جرائم جديدة الى الاتفاقية لكنها تبرز أنواعا محددة من السلوك الذي تغطيه الاتفاقية بالفعل .
    24. Le représentant de la Namibie a noté que la Conférence de révision se tenait alors que son pays s'apprêtait à mettre en place une législation sur la concurrence. UN 24- أبدى ممثل ناميبيا ملاحظة مفادها أن مؤتمر الاستعراض يُعقد في وقت تمر فيه ناميبيا بعملية وضع تشريع بشأن المنافسة.
    L'on a fait observer qu'une présentation standard aurait permis d'examiner plus facilement, plus rapidement et plus efficacement les budgets aussi bien du PNUD que du FNUAP. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن عرض الميزانية الموحد ييسر استعراض ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بسرعة وكفاءة.
    On a observé que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès n'avaient pas été communiqués pour le secteur de la criminalité économique et financière. UN 187- وأثيرت ملاحظة مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء لم توضع في مجالي الجريمة الاقتصادية والمالية.
    On a également fait remarquer que l'article 7 était paradoxal en ceci que le régime juridictionnel qu'il fondait serait en principe facultatif, alors que la procédure permettant de déterminer la validité de ses conclusions concrètes serait obligatoire. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    En outre, on a pu noter la remarque selon laquelle les États pourraient éprouver des difficultés pour organiser leur défense, trouver un avocat et préparer une réponse. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more