"ملاذ آمن" - Translation from Arabic to French

    • asile
        
    • un abri sûr
        
    • refuge pour
        
    • un refuge sûr
        
    • refuges
        
    • trouver refuge
        
    • sanctuaire
        
    • un lieu sûr
        
    • un refuge d
        
    • un refuge à
        
    • havres sûrs
        
    • refuge interne
        
    • un havre
        
    Le Gouvernement surinamais a accédé à la requête aux termes de laquelle les États-Unis d'Amérique lui ont demandé de donner temporairement asile à 2 000 réfugiés haïtiens sur son territoire. UN استجابت حكومة سورينام لطلب الولايات المتحدة اﻷمريكية إقامة ملاذ آمن مؤقت ﻷلفي لاجئ من هايتي في إقليم سورينام.
    Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم.
    8. Demande instamment à tous les États de refuser de donner asile à des terroristes; UN 8 - تحث جميع الدول على أن ترفض منح ملاذ آمن للإرهابيين؛
    L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. UN لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم.
    Par exemple, un des principaux objectifs d'un régime de coopération internationale efficace est de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge pour les criminels. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين.
    Notre organisation est devenue aujourd'hui un phare qui signale un refuge sûr pour se protéger de la tempête déchaînée par des conflits de tous ordres. UN واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها.
    La politique de l'Inde consiste à ne pas donner asile ni appui aux terroristes. UN تقوم سياسة الهند على عدم منح الإرهابيين أي ملاذ آمن وأي دعم.
    :: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    Dans toutes ces instances, le Royaume-Uni encourage une coopération concrète et effective en vue d'empêcher les terroristes de trouver asile et de les faire traduire en justice. UN وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة.
    :: Le Gouvernement guinéen devrait faire son possible pour garantir un asile sûr aux réfugiés, avec l'aide et l'appui nécessaires de la communauté internationale. UN :: ينبغي لحكومة غينيا بذل قصاراها لتوفير ملاذ آمن للاجئين وأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة والدعم اللازمين.
    Résolu à faciliter la déposition de témoins afin que puissent être poursuivis ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à empêcher ainsi qu'un asile soit offert à ces personnes, UN وقد عقد العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهاداتهم ضمانا لمقاضاة أولئك الذين يشاركون في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    Résolue à faciliter la déposition de témoins afin que puissent être poursuivis ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à empêcher ainsi qu'un asile soit offert à ces personnes, UN وقد عقدت العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهادتهم ضمانا لملاحقة أولئك الذين يشاركون في الجرائم المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    Résolu à faciliter la déposition de témoins afin que puissent être poursuivis ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à empêcher ainsi qu'un asile soit offert à ces personnes, UN وقد عقد العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهادتهم ضمانا لملاحقة أولئك الذين يشاركون في الجرائم المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme ou à ceux qui donnent refuge aux auteurs de tels actes, UN وإذ تشدد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Ceux qui ont besoin d'une protection internationale doivent avoir accès à un abri sûr. UN ويجب أن يحصل من يحتاج إلى الحماية الدولية على ملاذ آمن.
    Par exemple, un des principaux objectifs d'un régime de coopération internationale efficace est de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge pour les criminels. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين.
    Malgré les nombreuses difficultés auxquelles nous nous heurtons, nous nous efforçons de créer un refuge sûr et durable face à la montée des eaux. UN وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجهنا، فإننا نعمل بجدية لإنشاء ملاذ آمن ومستدام من ارتفاع مياه البحر.
    On ne saurait tolérer que les terroristes trouvent des refuges. UN ولا يمكن السماح بإعطاء ملاذ آمن للإرهابيين.
    Je demande aux États touchés de renforcer leur coopération pour que ce groupe armé ne puisse trouver refuge sur leurs territoires. UN وأُهيب بالدول المتضررة تعزيز التعاون من أجل منع هذه الجماعة من الحصول على ملاذ آمن في بلدانها.
    S'ils établissaient un contrôle ferme sur certains secteurs du pays, il est hautement probable qu'ils offriraient à nouveau à Al-Qaida un sanctuaire à partir duquel organiser des opérations terroristes. UN ومن المرجح إلى حد كبير أن حركة الطالبان، لو أحكمت سيطرتها على مناطق في البلد، ستقوم بتوفير ملاذ آمن لتنظيم القاعدة ينطلق منه لشن عملياته الإرهابية.
    Le HCR est soucieux de faire en sorte que les terroristes ne bénéficient pas de la protection internationale accordée aux réfugiés de bonne foi et ne puissent donc ni se soustraire à la justice ni poursuivre leurs activités à partir d'un lieu sûr. UN وتحرص المفوضية على ضمان عدم استفادة اﻹرهابيين من الحماية الدولية الممنوحة للاجئين الحقيقيين، بحيث لا يُتاح لهم التهرب من العقاب أو مواصلة أنشطتهم من ملاذ آمن.
    Cela reviendrait à offrir aux organisations auxquelles les intéressés pourraient appartenir un refuge d'où ils pourraient organiser des attaques contre leur gouvernement, que ce soit en Australie ou à l'étranger; UN أن ذلك يعني توفير ملاذ آمن لمنظمة (منظمات) ينتمون إليها للقيام باعتداءات ضد حكومتهم سواء في أستراليا أو في الخارج؛
    Et tu veux arrêter des bateaux remplis de personnes de trouver un refuge, à cause de ce qu'il a fait à un homme il y a huit ans ? Open Subtitles وتريد أن توقف شحنة من البشر من إيجاد ملاذ آمن كل هذا لما فعله برجل واحد قبل 8 سنوات ؟
    En outre, les havres sûrs traditionnels acceptables pour la communauté sont le presbytère ou celui du matai chef de la famille. UN وعلاوة على ذلك، فإن بيت رئيس الكنيسة أو بيت رئيس الأسرة الموسعة ملاذ آمن تقليدي مقبول لدى المجتمع.
    L'ODM a donc considéré qu'il pourrait y obtenir un refuge interne contre la persécution familiale alléguée. UN وبالتالي انتهى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة إلى أنه قادر على إيجاد ملاذ آمن له من الاضطهاد الذي يزعم أنه يلحق بأسرته.
    En ces temps difficiles, nous sommes un havre de paix. Open Subtitles أحب أن أفكر بأننا ملاذ آمن للأوقات الصعبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more