Depuis 1948, des millions de personnes ont acquis la liberté du choix démocratique, mais des millions d'autres en sont toujours privées. | UN | ومنذ عام 1948، اكتسب ملايين الأشخاص حرية الاختيار الديمقراطي، بينما لا يزال ملايين آخرون محرومين من هذه الحرية. |
Des millions d'autres n'ont pas non plus accès à des médicaments pour le traitement des infections opportunistes. | UN | وثمة ملايين آخرون لا فرص لديهم للوصول إلى العلاج من الأمراض الانتهازية. |
Bien que des centaines de millions de personnes aient pu être arrachées à la pauvreté et au désespoir, des millions d’autres sont venues s’ajouter à celles qui vivent dans la misère la plus totale. | UN | وبينما أمكن أن يرفع نير الفقر واليأس عن كاهل مئات الملايين من البشر، أضيف ملايين آخرون إلى قائمة من يعيشون في فقر مدقع. |
En conséquence, 47 000 femmes meurent annuellement et 5 millions d'autres souffrent d'incapacité. | UN | ونتيجة لذلك، يموت سنوياً 000 47 امرأة، كما يعاني خمسة ملايين آخرون من الإعاقة. |
Cependant, il est important de noter que si des millions de personnes dans le monde entier sont connectées grâce aux passerelles numériques, des millions d'autres restent isolées en raison du fossé numérique qui entrave leur accès à la technologie. | UN | بيد أنه من الأهمية ملاحظة أنه في حين أصبح الملايين حول العالم متصلين بجسور رقمية، وجد ملايين آخرون أنفسهم منفصلين عن البقية بفجوات رقمية تمنعهم من الحصول على التكنولوجيا التي تمس الحاجة إليها. |
Malgré cela, cependant, des millions d'Afghans se sont rendus aux urnes, et des millions d'autres ont participé aux débats qui ont ponctué les campagnes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اقترع الملايين، وشارك ملايين آخرون في مناقشات تتعلق بالحملات الانتخابية. |
Des millions d'autres enfants fréquentent normalement l'école sans toutefois aller au bout des programmes d'éducation de base, si bien qu'à l'issue de leur scolarité, des savoirs théoriques et pratiques essentiels leur manquent. | UN | وهناك ملايين آخرون مستوفون لشروط الالتحاق لكنهم عاجزون عن اتمام برامج التعليم اﻷساسية ومن ثم، فإنهم لا يكتسبون المعارف والمهارات اﻷساسية. |
Des millions d'autres enfants fréquentent normalement l'école sans toutefois aller au bout des programmes d'éducation de base, si bien qu'à l'issue de leur scolarité, des savoirs théoriques et pratiques essentiels leur manquent. | UN | وهناك ملايين آخرون مستوفون لشروط الالتحاق لكنهم عاجزون عن اتمام برامج التعليم اﻷساسية ومن ثم، فإنهم لا يكتسبون المعارف والمهارات اﻷساسية. |
Aujourd'hui, plus de 6 millions d'Afghans ont trouvé asile comme réfugiés dans des pays avoisinants, et des millions d'autres ont été déplacés dans leur propre pays ou se heurtent à des difficultés considérables sur place. | UN | واليوم هناك أكثر من ستة ملايين أفغاني تأويهم البلدان المجاورة. وهناك ملايين آخرون إما شُـردوا داخل أفغانستان أو أنهم يواجهون مصاعب جمـة في أماكن إقامتهم. |
Ainsi le hindi est parlé par plus d'un milliard de personnes en Inde, et est compris ou parlé par des millions d'autres dans le reste de l'Asie du Sud et dans la diaspora indienne. | UN | فاللغة الهندية، مثلا، يتكلمها أكثر من بليون شخص في الهند، ويفهمها أو يتكلم بها ملايين آخرون في بقية جنوب آسيا وفي الشتات الهندي. |
Pour des millions d'autres la mondialisation n'est pas une promesse, mais une force de désordre et de destruction, une menace contre leur niveau de vie, ou leurs traditions. | UN | وهناك ملايين آخرون تمثل العولمة لهم لا فرصة سانحة بل قوة للزعزعة والتدمير، وتهجما على مستويات معيشتهم المادية أو على طريقتهم التقليدية في الحياة. |
Depuis la dernière décennie, 1 million d'entre eux ont été tués; 6 millions ont été gravement blessés ou handicapés à vie; plus d'un million sont devenus orphelins ou ont été séparés de leurs parents et des millions d'autres souffrent de traumatismes psychologiques graves. | UN | خلال العقد الماضي قُتل مليون طفل وأصيب بجروح خطيرة أو أعيق إعاقة دائمة ستة ملايين، وتيتﱠم أكثر من مليون أو فروق بينهم وبين أسرهم، ويعاني ملايين آخرون من أضرار نفسية خطيرة. |
En 1995, au moins 8 millions d'enfants sont morts de causes évitables et des millions d'autres ont souffert sur le plan de la santé et du développement. | UN | فقد توفي ٨ ملايين طفل على اﻷقل في عام ١٩٩٥ من أسباب كانت الوقاية منها ممكنة، وتعرض ملايين آخرون منهم لاعتداءات على صحتهم ونمائهم. |
Vingt-deux pour cent de la population mondiale en tirent directement leur subsistance et des millions d'autres sont tributaires des biens et services fournis par les montagnes, notamment l'eau, l'énergie, le bois et la faune et la flore. | UN | فهي تدعم مباشرة معيشة 22 في المائة من سكان العالم كما يعتمد ملايين آخرون على منتجات الجبال وخدماتها، بما في ذلك المياه والطاقة والخشب والتنوع البيولوجي. |
10. Vingt ans après l'Année internationale de l'enfant et presque 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, plus de 20 millions d'enfants sont victimes de conflits armés et des millions d'autres subissent la pauvreté et l'exploitation. | UN | ١٠ - واستطرد قائلا إنه بعد مرور عقدين على السنة الدولية للطفل وعقد تقريبا على سريان اتفاقية حقوق الطفل، أصبح ٢٠ مليون طفل ضحايا للصراع المسلح، ويعاني ملايين آخرون من الفقر أو الاستغلال. |
À l'échelle de la planète, le nombre de réfugiés résidant dans les zones urbaines a continué de croître. Des millions d'autres personnes qui ont fui leur foyer à cause d'un conflit mais sont restées dans leur propre pays vivent également dans des zones urbaines. | UN | 26 - وعلى المستوى العالمي، يزداد عدد اللاجئين المقيمين في المناطق الحضرية ارتفاعاً، ويعيش في هذه المناطق أيضاً ملايين آخرون ممن فروا تاركين منازلهم بسبب النزاع وظلوا في بلدهم كمشردين داخلياً. |
Des millions d'autres ont été déplacés et contraints de trouver refuge dans les pays voisins, tandis qu'un grand nombre sont pris au piège par les forces du régime qui assiègent les agglomérations, les privant ainsi d'une aide humanitaire vitale. | UN | وهناك ملايين آخرون من الأشخاص شُردوا وأُرغموا على طلب اللجوء في البلدان المجاورة، في حين هناك شرائح ضخمة من السكان واقعة تحت خناق قوات النظام التي تفرض الحصار على المراكز السكانية وتحرم قاطنيها من المعونة الإنسانية اللازمة لإغاثتهم. |
En Afrique du Nord et en Amérique latine, 19 enfants sur 20, parmi ceux qui sont en âge d'aller à l'école primaire, fréquentent un établissement scolaire, et des millions d'autres bénéficient d'un enseignement en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud - des enfants qui auparavant n'auraient jamais mis les pieds dans une salle de classe. | UN | وهناك تسعة عشر طفلا من كل 20 من الأطفال في سن الالتحاق بالمدارس في شمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية ملتحقون الآن بالمدارس، ويحصل الآن ملايين آخرون في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا على التعليم - أطفال ما كان لهم من قبل أن يروا الشكل الداخلي لأي غرفة من غرف الدراسة. |
Si le Népal est bien parvenu à réduire la proportion de cette population vivant dans l'extrême pauvreté - de 42 % en 1995-1996 à 25,2 % en 2008-2009 - , il compte encore 7 millions de personnes vivant en-dessous du seuil de pauvreté, et plusieurs millions d'autres près de celui-ci. | UN | 12 - وقال إنه على الرغم من أن نيبال قد خفضت نسبة سكانها الذين يعيشون في فقر مدقع من 42 في المائة في الفترة 1995-1996 إلى 25.2 في المائة في الفترة 2008-2009 فإنه لا يزال حوالي 7 ملايين شخص يعيشون تحت خط الفقر، كما يعيش عدة ملايين آخرون قرب ذلك الخط. |
Il y a près de cinq millions de « chômeurs de longue durée » aux Etats-Unis, qui constituent plus de 40% du chômage total. Des millions d'autres ont purement et simplement quitté le marché du travail formel. | News-Commentary | هناك ما يقرب من خمسة ملايين أميركي "عاطلين عن العمل لآجال طويلة"، وهم يشكلون أكثر من 40% من إجمالي البطالة. وهناك ملايين آخرون خرجوا تماماً من قوة العمل المحسوبة. ونحو الربع ممن تتراوح أعمارهم بين 16 إلى 19 عاما ضمن قوة العمل عاطلون. وكل هذا يهدد بقدر خطير من اضمحلال المهارات. كما يواجه الشباب العاطلون الخطر الإضافي المتمثل في التحول إلى جيل ضائع. |