"ملايين الأرواح" - Translation from Arabic to French

    • des millions de vies
        
    • des millions de vie
        
    • des millions de personnes
        
    • millions de vies humaines
        
    • les millions de vies
        
    • millions de vies sont
        
    • des millions de victimes
        
    En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. UN إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية.
    En œuvrant de concert et en suivant nos résultats, nous pouvons vraiment sauver des millions de vies. UN وبالعمل معاً وبمتابعة النتائج، يمكننا حقاً أن ننقذ ملايين الأرواح.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    L'Initiative de Muskoka sauvera des millions de vie et sera un apport déterminant et tangible dans la vie des plus vulnérables de la planète. UN وسوف تنقذ مبادرة موسكوكا ملايين الأرواح وتُحدث فرقاً كبيراً وملموساً في حياة أضعف الناس في العالم.
    Nous avons assisté à l'apparition de nouvelles urgences humanitaires et la pauvreté, la faim et les maladies infectieuses ont coûté la vie à des millions de personnes. UN لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح.
    Cette nouvelle Cour mondiale, et le nouveau système complémentaire de justice internationale qu'elle établira, constituent, pour l'humanité, l'un des meilleurs espoirs d'épargner à des millions de vies humaines les catastrophes et les souffrances horribles qu'on a connues au cours des 100 dernières années. UN فهذه المحكمة العالمية الجديدة، والنظام التكميلي للعدالة الدولية الذي سترسيه، يمثلان أحد أفضل آمال البشرية في إنقاذ ملايين اﻷرواح في القرن المقبل من الدمار والمعاناة الفظيعة التي مرت بها خلال السنوات المائة الماضية.
    Cette lutte a coûté des millions de vies à notre peuple et a été cause de souffrances indicibles. UN وذلك النضال كلف شعبنا ملايين الأرواح وعذابا لا يوصف.
    Mais j'ai appris à en parler et à dire les choses, parce que des millions de vies sont en jeu. UN ولكنني تعلمت أن أقول ما ينبغي قوله، لأن ملايين الأرواح معرضة للخطر.
    des millions de vies ont été perdues et de graves crises humanitaires ont été engendrées dans la région du fait de l'utilisation illicite de ces armes. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Nous estimons qu'une telle aide est susceptible de sauver des millions de vies et d'empêcher des traumatismes inutiles. UN ونعتقد أن تلك المساعدة يمكن أن تنقذ ملايين الأرواح وتمنع وقوع الإصابات غير المبررة.
    L'invasion et l'occupation de l'Irak et de l'Afghanistan par les États-Unis ont coûté des millions de vies. UN وتسبب غزو الولايات المتحدة واحتلالها للعراق وأفغانستان في فقدان ملايين الأرواح.
    Il travaillait sur une technologie révolutionnaire pouvant potentiellement sauver des millions de vies. Open Subtitles كان يعمل على تكنولوجيا ثورية مع إحتمالية إنقاذ ملايين الأرواح
    Ce serpent permettra de sauver des millions de vies. Open Subtitles ذلك الثعبان يحمل المفتاح لإنقاذ ملايين الأرواح
    des millions de vie sont en jeu ! Open Subtitles ملايين الأرواح تتعلق بقرارك هنا لا تتخذ قرارات حمقاء
    Si on ouvre complètement la brèche, des millions de vie seront en danger. Open Subtitles لوفتحناهذاالصدعبالكامل، فسنضع ملايين الأرواح في خطر
    Nous faisons partie des fondateurs du Fonds mondial, et nous avons, dès le départ, placé notre confiance en cet instrument novateur qui a contribué, au fil des ans, à sauver des millions de vie. UN ونحن أحد المؤسسين للصندوق العالمي، وقد أبدينا منذ البداية ثقتنا في هذه الأداة المبتكرة، التي ساعدت على إنقاذ ملايين الأرواح على مدار السنين.
    Nous sommes fiers d'avoir détruit ensemble plus de 42 millions de mines antipersonnel qui se trouvaient dans les stocks de XX pays, fait qui à lui seul a permis d'éviter à des millions de personnes d'être tuées ou mutilées. UN ونعتز بأننا دمرنا سوياً أكثر من 42 مليون لغم مضاد للأفراد مما كان يوجد في مخزونات عشرين بلداً، وهذا جهد أنقذ لوحده ملايين الأرواح والأطراف البشرية.
    Nous devons être bien conscients du prix qu'il faudra payer si nous laissons passer cette occasion. des millions de personnes qui auraient pu être sauvées périront; maintes libertés qui auraient pu être garanties seront déniées et nous vivrons dans un monde plus dangereux et plus instable. UN ولنكن واضحين بشأن التكاليف التي ينطوي عليها ضياع هذه الفرصة، والتي تتمثل في إهدار ملايين الأرواح التي كان يمكن إنقاذها؛ والحرمان من الحريات الكثيرة التي كان يمكن تأمينها؛ والحياة في عالم أشد خطرا وأقل استقرارا.
    Grâce aux Casques bleus, des millions de vies humaines ont pu être sauvées et l'ONU a parfois payé un lourd tribut à cet engagement total en faveur de la cause de la paix. UN وبفضل " الخوذ الزرق " ، أنقِذت ملايين اﻷرواح البشرية، وفي بعض اﻷحيان دفعت اﻷمم المتحدة ثمنا باهظا مقابل هذا الالتزام التام بقضية السلام.
    Parallèlement, c'est également un jour de tristesse, un jour où le monde pleure les millions de vies perdues dans de terribles batailles d'une cruauté sans précédent. UN وهو في الوقت ذاته يوم حافل بالأحزان إذ ينعي العالم ملايين الأرواح التي أُزهقت في المعارك المروعة التي لم يسبق لها مثيل في قسوتها.
    Parallèlement, en dépit de la quantité de richesses accumulées et disponibles dans le monde moderne, la misère et la pauvreté sont à l'ordre du jour et, malgré les progrès des techniques et les avancées de la médecine et de la pharmaceutique, des pandémies telles que le paludisme, la tuberculose et le sida font des millions de victimes. UN وفي الوقت نفسه، في العالم الحديث، رغم كمية الثروة المتراكمة والمتاحة، فإن البؤس والفقر هما الظاهرة السائدة اليوم. وعلى الرغم من أوجه التقدم في المجالات التقنية والطبية والصيدلانية، فإن أوبئة كالملاريا والسل والإيدز تحصد ملايين الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more