Le succès de la Conférence sera mesuré à l'aune de ses contributions pour transformer les conditions de vie des millions de pauvres dans nos pays. | UN | وسيُقاس نجاح المؤتمر بمساهماته في إحداث فرق في أحوال ملايين الفقراء في بلداننا. |
Le changement climatique a déjà causé des dégâts considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, où des millions de pauvres et des groupes vulnérables en subissent les conséquences. | UN | ويتسبب تغير المناخ بالفعل في خسائر كبيرة في بلدان كثيرة، ولا سيما في البلدان النامية حيث يعاني من آثاره ملايين الفقراء والفئات الضعيفة في هذه البلدان. |
S'attaquer aux questions sociales dans ce cadre de coopération apportera bien plus qu'on ne le pense, et promouvoir la coopération Sud-Sud dans ce domaine améliorera la vie de millions de pauvres. | UN | والتصدي للقضايا الاجتماعية في إطار هذا التعاون سيأتي بما يتجاوز التوقعات، كما أن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال سوف يحسن من معيشة ملايين الفقراء. |
L'élévation du niveau de la mer pouvait obliger des millions de pauvres dans les pays en développement à s'installer ailleurs et était particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires. | UN | وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة. |
Les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement aident des millions de pauvres dans le monde. | UN | 17 - وأوضح أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ساعدت ملايين الفقراء في العالم. |
Le Danemark fait de la réduction de la pauvreté le principal objectif de son aide au développement et continuera à assumer sa part de responsabilité vis-à-vis des centaines de millions de pauvres du monde entier. | UN | يمثل الحد من الفقر الهدف الأساسي للمساعدة الإنمائية الدانمركية، وسوف تواصل الدانمرك أيضا تحمل نصيبها من المسؤولية عن ملايين الفقراء الذين يعيشون في هذا العالم. |
L'Année internationale de l'eau douce des Nations Unies a permis à la communauté mondiale de s'intéresser aux millions de pauvres qui n'ont pas accès à une eau salubre. | UN | ولقد ساعدت سنة الأمم المتحدة الدولية للمياه النقية المجتمع العالمي على تركيز اهتمامه على ملايين الفقراء الذين يفتقرون إلى مصادر المياه النظيفة. |
Nous tenons des débats, mais la postérité nous jugera durement si nous ne saisissons pas cette chance pour mettre fin aux souffrances des millions de pauvres du monde à l'apogée d'une époque de richesse et de progrès technologiques et scientifiques sans précédent. | UN | وفيما نحن نتناقش، لن تترفق أجيال المستقبل بالحكم علينا إن نحن فاتنا اقتناص الفرصة وقلب عذاب ملايين الفقراء في العالم في ذروة من البحبوحة والتقدم التكنولوجي والعلمي لم يسبق لها في التاريخ مثيل. |
Il faut contribuer à l'expansion de l'économie des pays africains, à mettre des millions de pauvres à l'abri des maladies, de la pauvreté et de la faim et à encourager les populations des régions touchées d'Afrique à utiliser pleinement leur potentiel pour offrir un avenir meilleur à leurs enfants. | UN | وينبغي لنا أن نساعد الاقتصادات اﻷفريقية على النمو، وأن ننقذ ملايين الفقراء من المرض والفقر والجوع، وأن نساعد شعوب المناطق المتضررة في أفريقيا على استخدام إمكاناتها على أكمل وجه من أجل توفير حياة أفضل ﻷطفالهم. |
23. Nous reconnaissons également que le réchauffement de la planète et les changements climatiques peuvent perturber gravement les conditions de vie et les moyens de subsistance de millions de pauvres des pays les moins avancés, en particulier dans les petits États insulaires et les États côtiers de faible altitude. | UN | 23- ونسلم أيضاً بأن الاحترار العالمي وتغير المناخ يمكن أن يعوقا حياة ومعيشة ملايين الفقراء في أقل البلدان نمواً، وبخاصة في الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة. |
23. Nous reconnaissons également que le réchauffement de la planète et les changements climatiques peuvent perturber gravement les conditions de vie et les moyens de subsistance de millions de pauvres des pays les moins avancés, en particulier dans les petits États insulaires et les États côtiers de faible altitude. | UN | 23- كما نسلم بأن الاحترار العالمي وتغير المناخ يمكن أن يعوقا حياة ومعيشة ملايين الفقراء في أقل البلدان نمواً، وبخاصة في الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة. |
Cela permettrait également l'enrichissement matériel et moral de toute la société humaine, contribuerait à la création de conditions nécessaires à l'amélioration de la sécurité internationale en diminuant les migrations et en réduisant les disparités entre riches et pauvres, et éliminerait la cause des frustrations des millions de pauvres et d'affamés qui existent aujourd'hui dans le monde. | UN | ومن شأنها أن تسهم في تهيئة الظروف التي هي شروط أساسية لتحسين الأمن الدولي من خلال خفض الهجرة وردم الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يزيل مسببات الإحباط لدى ملايين الفقراء والجائعين في شتى أنحاء العالم المعاصر. |
M. Mkapa a souligné que la structure et les méthodes de travail de l'organisation devaient être revitalisées, renforcées et adaptées à l'évolution rapide de la situation économique mondiale, ainsi qu'à l'évolution des conceptions des stratégies de développement, si l'on voulait qu'elle soit utile aux millions de pauvres dans le monde. | UN | وشدد على أن بنية الهيئة وأساليب عملها بحاجة إلى التجديد والتعزيز والتكييف مع الظروف الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة وتطور النهج المتبعة في استراتيجيات التنمية إذا أريد لها أن تخدم ملايين الفقراء في العالم. |
M. Mkapa a souligné que la structure et les méthodes de travail de l'organisation devaient être revitalisées, renforcées et adaptées à l'évolution rapide de la situation économique mondiale, ainsi qu'à l'évolution des conceptions des stratégies de développement, si l'on voulait qu'elle soit utile aux millions de pauvres dans le monde. | UN | وشدد على أن بنية الهيئة وأساليب عملها بحاجة إلى التجديد والتعزيز والتكييف مع الظروف الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة وتطور النهج المتبعة في استراتيجيات التنمية إذا أريد لها أن تخدم ملايين الفقراء في العالم. |
8. Nous savons que le changement climatique a de graves répercussions sur la vie et sur les moyens de subsistance de millions de pauvres dans les pays les moins avancés, en particulier dans les petits pays insulaires et les États côtiers de faible altitude. | UN | 8 - نسلِّم بأن تغير المناخ تترتب عليه آثار شديدة الوطأة على حياة ملايين الفقراء الذين يعيشون في أقل البلدان نموا، وبخاصة في الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة عن مستوى سطح البحر، وعلى أسباب رزقهم. |
Malgré l'amélioration récente des moyens d'existence de millions de pauvres dans les pays en développement, la réduction de la pauvreté demeure une tâche ardue, même dans les pays qui enregistrent des taux de croissance économique positifs. | UN | 27 - على الرغم مما أحرز مؤخرا من تقدم في تحسين أساليب معيشة ملايين الفقراء في العالم النامي، ما زال الحد من الفقر من التحديات الهائلة حتى في البلدان ذات معدلات النمو الاقتصادي الإيجابية. |
Alors que ces pays dépendent absolument de leurs exportations de produits agricoles, les aides accordées par les pays développés à leur propre secteur agricole non seulement menacent des millions de pauvres dans les PMA mais absorbent les ressources limitées disponibles pour l'APD. | UN | فأقل البلدان نمواً تعتمد اعتماداً كاملاً في صادراتها على السلع الزراعية الأولية وبالتالي فإن الدعم الذي يقدم في قطاع الزراعة بمعدل مليار دولار يومياً في البلدان المتقدمة لا يهدد مصير ملايين الفقراء في أقل البلدان نمواً فحسب بل يبتلع المساعدة الرسمية القليلة التي تصبح عديمة الجدوى. |