"ملايين اللاجئين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • millions de réfugiés palestiniens
        
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Une solution juste et concertée doit être trouvée pour les millions de réfugiés palestiniens éparpillés dans la région. UN ولا بد من إيجاد حل عادل ومتفق عليه من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين المشتتين في جميع أنحاء المنطقة.
    L'Office assume à présent la lourde tâche de nourrir 4,2 millions de réfugiés palestiniens. UN فهذه الوكالة تضطلع الآن بمهمة صعبة وهي تلبية احتياجات 4.2 من ملايين اللاجئين الفلسطينيين.
    Or, pour ce faire, il faudrait éliminer les armes de destruction massive que détient Israël, autoriser des millions de réfugiés palestiniens à regagner leurs foyers et cesser de présenter Israël comme une victime. UN وهذا يقتضي نزع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها اسرائيل وإعادة ملايين اللاجئين الفلسطينيين والنازحين العرب إلى ديارهم والكف عن تصوير اسرائيل كضحية.
    De plus, des milliers de prisonniers palestiniens sont toujours détenus illégalement dans les prisons israéliennes et des millions de réfugiés palestiniens ont perdu leurs foyers et leurs biens. UN وقال إن آلاف السجناء الفلسطينيين، بالإضافة إلى ذلك، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية بصورة غير قانونية، وإن ملايين اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    Tout en n'ignorant pas les difficultés budgétaires des États Membres, il tient à leur rappeler que des millions de réfugiés palestiniens sont tributaires de leur générosité à l'égard de l'UNRWA. UN وعلى الرغم من أنه يدرك جيدا أن الدول الأعضاء تواجه قيودا على الميزانية، فهو يود تذكيرها بأن حياة ملايين اللاجئين الفلسطينيين تتوقف على تبرعاتهم السخية للوكالة.
    Ainsi, l'Organisation n'a pas fait tout son possible dans cette situation, du moins pour ce qui est des millions de réfugiés palestiniens frappés par le conflit ou pour ceux dont les droits fondamentaux continuent d'être bafoués. UN وبالتالي، لم تف المنظمة بإمكاناتها في تلك الحالة، على الأقل ليس تجاه ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين وجدوا أنفسهم وسط الصراع أو أولئك الذين ما زالت تُنتهك حقوقهم الإنسانية.
    Des millions de réfugiés palestiniens continueront de dépendre de l'attention et de la générosité de la communauté internationale jusqu'à ce qu'un règlement politique juste et durable soit trouvé. UN وسيواصل ملايين اللاجئين الفلسطينيين الاعتماد على اهتمام وسخاء المجتمع الدولي، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة.
    Dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, le Président Mahmoud Abbas a appelé à la fin immédiate des souffrances de millions de réfugiés palestiniens dans leur patrie et au sein de la diaspora. UN وقد دعا الرئيس محمود عباس، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى وضع حد فورا لمعاناة ملايين اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في أوطانهم والمغتربين.
    Le 8 décembre 2009 a marqué le soixantième anniversaire de l'Office : cette journée a été l'occasion de réfléchir sans complaisance mais aussi de saluer tout ce qui a été accompli en 60 années d'aide aux millions de réfugiés palestiniens. UN 82 - في 8 كانون الأول/ديسمبر 2009، مر 60 عاما على إنشاء الأونروا: وهي مناسبة للتأمل بواقعية ولكن أيضا فرصة للاحتفال بمنجزات الوكالة خلال ستة عقود من العمل إلى جانب ملايين اللاجئين الفلسطينيين.
    Il est temps que le peuple palestinien obtienne sa liberté et son indépendance. Il est temps que les souffrances et le calvaire de millions de réfugiés palestiniens, dans notre patrie et à travers le monde, et leur déplacement cessent, et qu'ils obtiennent leurs droits, certains d'entre eux ayant été contraints de chercher refuge plus d'une fois dans différents endroits du monde. UN آن الأوان أن ينال الشعب الفلسطيني حريته واستقلاله، حان الوقت أن تنتهي معاناة ومحنة ملايين اللاجئين الفلسطينيين في الوطن والشتات، وأن ينتهي تشريدهم وأن ينالوا حقوقهم ومنهم من أجبر على اللجوء أكثر من مرة في أماكن مختلفة من العالم.
    M. Hamed (République arabe syrienne) déclare que l'UNRWA allège les souffrances de millions de réfugiés palestiniens dans l'attente de leur retour dans leur pays d'origine. UN 7 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): أشاد بالجهود التي تبذلها وكالة الأونروا في سبيل التخفيف من معاناة ملايين اللاجئين الفلسطينيين إلى حين عودتهم إلى وطنهم.
    Entre 1984 et 1991, le nombre de réfugiés dans le monde a doublé pour atteindre les 16 millions au début de 1991, chiffre qui ne tient pas compte des 2,5 millions de réfugiés palestiniens relevant de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وقد تضاعف عدد اللاجئين في العالم فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩١، حيث بلغ ١٦ مليون شخص في أوائل عام ١٩٩١، ويخرج من هذا الرقم ٢,٥ من ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يخضعون لولاية وكالة اﻷمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(.
    Entre 1984 et 1991, le nombre de réfugiés dans le monde a doublé pour atteindre les 16 millions au début de 1991, chiffre qui ne tient pas compte des 2,5 millions de réfugiés palestiniens relevant de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وقد تضاعف عدد اللاجئين في العالم فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩١، حيث بلغ ١٦ مليون شخص في أوائل عام ١٩٩١، ويخرج من هذا الرقم ٢,٥ من ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يخضعون لولاية وكالة اﻷمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more