Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
Les économies en développement de la région ont doublé de taille ces 10 dernières années, tirant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر. |
Nous pourrons libérer des millions de gens de leurs souffrances quotidiennes, et leur donner les ressources nécessaires pour qu'ils prennent leurs vies et leurs destinées en main. | UN | ويمكننا أن نحرر ملايين الناس من العذاب اليومي، وأن نعطيهم الموارد الكافية حتى يتمكنوا من التحكم بأمور حياتهم وبمصائرهم. |
Les dépenses militaires explosent, alors même que des millions de personnes pâtissent des effets de la crise économique la plus grave jamais subie depuis la grande dépression. | UN | ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير. |
Les tsunamis, déluges et tremblements de terre dévastateurs déracinent les communautés, jetant des millions de personnes dans la rue, privées des commodités de base. | UN | فقد شردت كوارث السونامي والزلازل والفيضانات المدمرة مجتمعات محلية، وحرمت ملايين الناس من المأوى والخدمات الأساسية. |
Un système commercial mondial fonctionnant de manière satisfaisante est un préalable nécessaire pour sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | ووجود نظام تجاري عالمي يعمل بصورة سليمة شرط أساسي لانتشال ملايين الناس من الفقر. |
L'économie de la Chine s'est développée d'une façon extraordinaire au cours des dernières décennies, permettant à des millions de personnes de sortir de la pauvreté et contribuant à l'amélioration de leur état de santé. | UN | شهد اقتصاد الصين تطوراً مدهشاً خلال العقود القليلة الماضية، الأمر الذي مكن ملايين الناس من الخروج من دائرة الفقر وأدى إلى تحسين صحتهم. |
Le Mali exhorte toutes les parties à faire preuve de flexibilité pour une relance rapide du Cycle de Doha afin que la libéralisation des échanges serve au développement sans exclusive de toutes les nations, particulièrement les pays pauvres, afin de sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وتحث مالي جميع الأطراف على التحلي بالمرونة وعلى العودة بسرعة إلى جولة الدوحة لضمان أن يخدم تحرير التجارة تنمية جميع الدول دون استثناء، لا سيما أفقرها، وبذلك يتسنى لنا انتشال ملايين الناس من الفقر. |
Permettre à des centaines de millions de personnes de s'affranchir de la pauvreté et garantir leur accès à l'éducation et à la santé représentent les plus grands défis posés à la coopération internationale et à l'ONU. | UN | وإخراج مئات ملايين الناس من الفقر وتوفير الحصول على التعليم والرعاية الصحية للجميع أكبر تحديات يواجهها التعاون الدولي والأمم المتحدة. |
Le modèle qui émerge est celui de villes plus écologiques, plus résilientes et plus vivables, qui créent des emplois et des débouchés, qui offrent des emplois décents et des moyens de subsistance et sortiront des millions de personnes de la pauvreté et de leurs logements inadéquats. | UN | والنموذج الناشئ هو نموذج المدن الأكثر اخضراراً ومرونة وحيوية، والتي تخلق فرص عمل تكون بمثابة مصادر للعمل الشريف وسبل كسب العيش وتنتشل ملايين الناس من براثن الفقر والمساكن غير الملائمة. |
Le modèle qui se dégage est celui de villes plus écologiques, plus résilientes et plus vivables, qui créent des emplois et des débouchés vers des emplois décents et des moyens de subsistance, et sortent des millions de personnes de la pauvreté et de conditions de logement inadéquates. | UN | والنموذج الناشئ هو نموذج المدن الأكثر اخضراراً ومرونة وحيوية، والتي تخلق فرص عمل تكون بمثابة مصادر للعمل اللائق وسبل كسب العيش وتنتشل ملايين الناس من براثن الفقر والمساكن غير الملائمة. |
27. Bien que la croissance économique rapide de région Asie et Pacifique ait sorti des millions de personnes de la pauvreté au cours des dernières décennies, elle a également entraîné une consommation accrue de ressources et la production de déchets. | UN | 27- لئن كان للنمو الاقتصادي السريع في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فضل إنقاذ ملايين الناس من الفقر طوال العقود القليلة الماضية فإنه أدى كذلك إلى زيادة استهلاك الموارد وإلى توليد النفايات. |
Il convient de noter surtout que la rapide croissance économique et la libéralisation des échanges, appuyées par des politiques macroéconomiques comme les réformes agraire et commerciale ont permis de créer des millions d'emplois, sources de revenus, et donc de sortir des millions de personnes de la pauvreté. | UN | والأهم من ذلك أن النمو الاقتصادي السريع وتحرير التجارة، مدعومين بسياسات الاقتصاد الكلي مثل الإصلاحات الزراعية والتجارية، خلقا ملايين فرص العمل، مما وفر الدخل ومكن من انتشال ملايين الناس من وهدة الفقر. |
M. Benmellouk (Maroc) : Je voudrais tout d'abord remercier le Président d'avoir convoqué cette réunion sur la sécurité alimentaire, question qui nous interpelle tous pour agir rapidement en vue de sauver des millions de personnes de la faim et de la malnutrition. | UN | السيد بن ملّوك (المغرب) (تكلم بالفرنسية): أود، في البداية، أن أشكر الرئيس على عقده هذا الاجتماع عن الأمن الغذائي، فهو مسألة تشكل تحديا لنا جميعا لكي نعمل بسرعة على إنقاذ ملايين الناس من الجوع وسوء التغذية. |
11. La croissance et le développement rapides de la dernière décennie, en particulier en Asie et dans le Pacifique, ont sorti des millions de personnes de la pauvreté mais aussi engendré une hausse de la consommation d'énergie et d'eau, un épuisement des ressources naturelles, la destruction de l'environnement et une augmentation des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 11- وإذا كان النمو والتنمية السريعان على مدى العقد المنصرم، لا سيما في آسيا والمحيط الهادئ، قد أخرجا ملايين الناس من دائرة الفقر، فقد أفضيا أيضاً إلى زيادة استهلاك الطاقة والماء واستنفاد الموارد الطبيعية وتدمير البيئة وازدياد انبعاثات غاز الدفيئة. |
Les maladies non transmissibles coûtent non seulement 36 millions de vies humaines par an, mais provoquent aussi d'importantes pertes au niveau du revenu national et entraînent des millions de personnes en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | فالأمراض غير المعدية لا تزهق أرواح 36 مليون إنسان كل عام فحسب؛ إنما تؤدي أيضاً إلى خسائر كبيرة بالنسبة إلى الدخل الوطني، ورفع ملايين الناس من تحت خط الفقر. |
Elle aurait surtout et sans nul doute contribué à extraire de la pauvreté des millions de personnes. | UN | وقبل كل شئ، كان من شأنه، بلا أدنى شك، أن يسهم في انتشال ملايين الناس من الفقر. |
des millions de personnes n'ont pas accès à l'électricité et encore moins à une ligne téléphonique. | UN | ويعيـش ملايين الناس من دون كهرباء، ناهيك عن خطوط الهاتف. |
Le 18 juillet 2009, des millions de personnes dans le monde entier ont consacré 67 minutes ou plus de leur temps à servir la communauté, inspirées par la vie de Nelson Mandela. | UN | في 18 تموز/يوليه 2009، كرس ملايين الناس من كل أرجاء العالم 67 دقيقة أو أكثر من وقتهم لخدمة المجتمع، بوحي من أعمال نيلسون مانديلا، وبدوره. |