"ملايين اﻷلغام" - Translation from Arabic to French

    • millions de mines
        
    • des millions
        
    On a estimé qu'il faudrait plusieurs dizaines d'années avant que les millions de mines soient toutes enlevées. UN ومن المقدر أن تمضي عدة عقود قبل التمكن من إزالة ملايين اﻷلغام.
    Pendant le conflit afghan, des millions de mines ont été disséminées aux quatre coins du pays. UN فخلال الصراع اﻷفغاني زرعـــت ملايين اﻷلغام بشكل عشوائي في جميع أنحاء أفغانستان.
    Les millions de mines disséminées dans les régions en conflit du monde constituent un problème particulièrement préoccupant. UN وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, sauf dans quelques zones, la présence de millions de mines terrestres placées par les deux parties en conflit a gravement entravé la production vivrière. UN بيد أنه، فيما عدا مناطق معينة، فقد تعوق انتاج الغذاء بوجود ملايين اﻷلغام اﻷرضية التي خلفها طرفا النزاع.
    Au cours des années, nous avons été témoins des efforts faits par la communauté internationale pour résoudre la crise humanitaire dans le monde entier causée par la présence de millions de mines terrestres. UN وعلى مدى السنين، شهدنا جهود المجتمع الدولي لحل اﻷزمة اﻹنسانية العالمية النطاق التي تسببها ملايين اﻷلغام اﻷرضية.
    Dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler et de tuer des civils. UN وفي أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً ما زال ٠١١ من ملايين اﻷلغام يشوه ويقتل السكان المدنيين كل يوم.
    Ainsi, bien que le Protocole II à la Convention interdise ou restreigne l'utilisation de mines, de pièges et d'autres dispositifs, il existe des millions de mines disséminées à travers le monde dans des zones de conflits actuels ou passés. UN من ذلك مثلا أنه بالرغم من أن البروتوكول الثاني للاتفاقية يحظر أو يقيد استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة، فإن هناك ملايين اﻷلغام التي بثت في أرجاء العالم في مناطق نزاعات حالية أو سابقة.
    Mon gouvernement, en outre, partage les préoccupations que suscitent parmi nous tous les millions de mines terrestres antipersonnel disséminées dans le monde. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم.
    Il leur faut littéralement traverser les champs de mines, truffés de millions de mines antipersonnel. UN إنهم بالمعنى الحرفي يسيرون في حقول اﻷلغام حيث زرعت ملايين اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Une autre priorité est la tâche formidable mais inéluctable qu'est la neutralisation des millions de mines qui continuent de tuer des innocents. UN واﻷولوية اﻷخرى هي المهمة الكؤود، وإن يكن لا مناص منها، مهمة إزالة ملايين اﻷلغام التي لا تزال تقتل الناس اﻷبرياء.
    Aujourd'hui, des millions de mines terrestres représentent pour l'environnement l'un des problèmes les plus graves du monde. UN واليوم تمثل ملايين اﻷلغام البرية إحدى أخطر المشاكل البيئية في العالم.
    Cependant, des millions de mines non détectables défient ces innovations techniques et menacent la vie et la sécurité des êtres humains. UN ومع ذلك، فإن ملايين اﻷلغام التي لا يمكن التحقق منها تشكل تحديا لهذه الابتكارات التكنولوجية وتهدد أرواح وسلامة البشر.
    6. Depuis deux décennies, la communauté internationale a largement contribué à alimenter le conflit cambodgien, créant ainsi les conditions dans lesquelles des millions de mines ont été posées. UN ٦ - وطوال عقدين من الزمن، ساهم المجتمع الدولي كثيرا في إذكاء نيران الصراع الكمبودي، مهيئا بذلك بيئة وضعت فيها ملايين اﻷلغام.
    Nous devons rechercher des solutions pragmatiques mais directes pour éviter la situation horrible qu'entraînent les millions de mines encore disséminées dans des pays comme le Cambodge, l'Afghanistan et le Mozambique. UN يجب أن نسعى إلى إيجاد حلول عملية مباشرة لﻷهوال التي تمثلها ملايين اﻷلغام المتروكة في بلدان مثل كمبوديا، وأفغانستان، وموزامبيق.
    Ce mouvement massif de rapatriement a été rendu difficile par les millions de mines terrestres éparpillées sur l'ensemble du territoire, la grande insuffisance du réseau de transport, le banditisme et la poursuite des conflits. UN وزاد من صعوبة الحركة لهذا العدد الكبير من الناس وجود ملايين اﻷلغام اﻷرضية المنتشرة في أنحاء البلد، وأنظمة النقل البدائية، ونشاط قطاع الطرق واستمرار اﻷعمال الحربية.
    Les champs de mines, résultat final de l'emploi de millions de mines à travers le monde, représentent l'un des plus graves défis à notre entreprise de reconstruction des sociétés dans les périodes d'après conflit. UN فحقول اﻷلغام، التي كانت نتيجة استخدام ملايين اﻷلغام في أنحاء العالم، تشكل أحد أهم التحديات لعملنا من أجل إعادة بناء المجتمعات في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Il y a des champs de mines, résultat de l'emploi de millions de mines, dans pratiquement toutes les régions du monde et le déminage est, une fois le conflit terminé, l'un des principaux obstacles au relèvement de la société. UN وحقول اﻷلغام التي تنجم عن استعمال ملايين اﻷلغام اﻷرضية، موجودة في جميع مناطق العالم تقريبا، ونزع اﻷلغام هو أحد التحديات الهامة للغاية في عملية إعمار المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    Nous devrons universaliser cette norme, sans compter qu'il restera à détecter et à neutraliser les millions de mines enfouies dans le sol et aider les nombreuses victimes pendant encore plusieurs décennies. UN ولسوف يستمر لعقود مقبلة، التحدي المتمثل في اكتشاف وإزالة ملايين اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي يحتويها باطن اﻷرض فعلياً، ومساعدة الضحايا الكثيرين لهذه اﻷلغام.
    Ils sont confrontés à la menace quotidienne que représentent des millions de mines terrestres antipersonnel posées sans discrimination. UN فهم يواجهون، يوميا الخطر الذي تمثله ملايين اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي وُضعت بشكل عشوائي، يواجهون تلك اﻷسلحة التي غدت أسلحة ارهاب.
    Les tireurs isolés continuent de provoquer des incidents à Sarajevo et les hostilités entre les partenaires bosniaques et croates de Bosnie au sein de la Fédération se poursuivent, notamment à Mostar; en outre, des millions de mines restent dispersées dans tout le pays. UN ومن بين هذه التهديدات، استمرار حوادث تصيﱡد اﻷعداء في سراييفو، وتكرر اﻷعمال الحربية بين الشركاء البوسنيين والكروات البوسنيين في الاتحاد وخاصة بموستار، وانتشار ملايين اﻷلغام البرية بشتى أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more