Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
En 2008, plus de 9 millions de décès attribués aux maladies non transmissibles se sont produits avant l'âge de 60 ans. | UN | ففي عام 2008، حصلت قرابة 9 ملايين حالة وفاة لأشخاص تحت سن 60 عاماً، تعزى إلى الأمراض غير المعدية. |
Si ces estimations sont exactes, on devrait enregistrer d'ici la fin des années 90 près de 10 millions de décès liés au sida. | UN | واذا كانت هذه التقديرات دقيقة، فالمتوقع بحلول نهاية التسعينات أن تحدث قرابة ١٠ ملايين حالة وفاة لها علاقة باﻹيدز. |
Cette pollution est responsable, mondialement, de plus de 4 millions de décès, et la pollution de l'air de la maison et la pollution de l'air ambiant sont aujourd'hui, conjointement, le principal risque mondial de la santé environnementale. | UN | ويتسبب هذا النوع من أنواع التلوث في أكثر من 4 ملايين حالة وفاة على الصعيد العالمي، كما أن تلوث الهواء في المنازل وتلوث الهواء المحيط أصبحا يشكلان معا الخطر الصحي البيئي الأشد على المستوى العالمي. |
L'humanité se trouve aux prises avec des problèmes environnementaux très critiques, parmi lesquels figure la pollution de l'air, responsable d'environ 7 millions de morts par an. | UN | وأشار إلى أن تلوث الهواء من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية، حيث يتسبب في حوالي 7 ملايين حالة وفاة في السنة. |
D'après l'alliance, entre 2000 et 2008, ses activités d'immunisation aurait permis d'éviter, à terme, 3,4 millions de décès au total. | UN | ويفيد هذا التحالف أنه، بين عامي 2000 و 2008، ساعد على منع وقوع ما مجموعه 3.4 ملايين حالة وفاة ممكنة، وذلك بفضل التحصين. |
3. Le paludisme et les maladies diarrhéiques, le choléra notamment, sont la cause de beaucoup de souffrances et font de nombreuses victimes : chaque année plusieurs centaines de millions de cas et quelque 4 millions de décès. | UN | ٣ - إن الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، تحدث خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية ومعاناة البشر، فتؤدي إلى نحو أربعة ملايين حالة وفاة وعدة مئات من ملايين الحالات سنويا. |
3. Le paludisme et les maladies diarrhéiques, le choléra notamment, sont la cause de beaucoup de souffrances et font de nombreuses victimes : chaque année plusieurs centaines de millions de cas et quelque 4 millions de décès. | UN | ٣ - إن الملاريا وأمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا، تحدث خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية ومعاناة البشر، فتؤدي إلى نحو أربعة ملايين حالة وفاة وعدة مئات من ملايين الحالات سنويا. |
Les néoplasmes malins, quant à eux, ont causé 6 millions de décès environ en 1990, dont 60 % environ dans les pays en développement. | UN | وكانت اﻷورام الخبيثة بدورها مسؤولة عن قرابة ٦ ملايين حالة وفاة في أنحاء العالم في عام ١٩٩٠، منها ٦٠ في المائة في البلدان النامية. |
Au cours des deux prochains jours, près de 16 résolutions et décisions seraient négociées, dont une sur la pollution de l'air, qui causait chaque année 7 millions de décès prématurés. | UN | واستطرد قائلاً إنه على مدى اليومين القادمين، سيتم التفاوض حول ما يقرب من 16 قراراً، منها قرار بشأن تلوث الهواء، الذي يتسبب في 7 ملايين حالة وفاة مبكرة كل عام. |
Les statistiques dont nous disposons sont effroyables. La pollution de l’air a provoqué plus de sept millions de décès prématurés – un sur huit à travers le monde – au cours de l’année 2012, contre près de six millions de morts prématurées liées au tabagisme. | News-Commentary | الواقع أن الإحصاءات قاتمة. فقد تسبب تلوث الهواء في أكثر من سبع ملايين حالة وفاة مبكرة ــ واحدة من كل ثماني على مستوى العالم ــ في عام 2012، مقارنة بنحو ست ملايين حالة وفاة مبكرة بسبب التبغ. |
La découverte des médicaments antirétroviraux a permis de prévenir 6,6 millions de décès liés au sida, dont 5,5 millions dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, encore que, dans certaines régions, l'incidence du VIH soit en hausse ou ne baisse plus. | UN | وقد ساعد ظهور العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة على تفادي 6.6 ملايين حالة وفاة مرتبطة بمرض الإيدز، بما في ذلك 5.5 ملايين حالة وفاة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، ولكن في بعض المناطق يتزايد معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو يسجل تباطؤ في معدل تراجعه. |
Fin 2008, GAVI Alliance avait adopté de nouveaux dispositifs de financement du développement et engagé plus de 4 milliards de dollars pour permettre à 213 millions d'enfants de plus de se faire vacciner dans les pays en développement et éviter ainsi 3,4 millions de décès prématurés. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كان التحالف قد بدأ العمل بآليات جديدة للتمويل الإنمائي وخصص ما يربو على 4 بلايين دولار لضمان وصول اللقاحات إلى رقم تراكمي قدره 213 مليونا من الأطفال الإضافيين في البلدان النامية، وبذلك يحول دون وقوع 3.4 ملايين حالة وفاة مبكرة. |
Selon les estimations, 74 % des habitants du continent vivent dans des zones paludéennes endémiques et environ 95 % des 2 à 3 millions de décès dus au paludisme dans le monde surviennent en Afrique. | UN | ويقدر أن حوالي 74 في المائة من سكان القارة يعيشون في مناطق موبوءة بالملاريا وأن حوالي 95 في المائة من حالات الوفاة الناجمة عن الملاريا في العالم التي تتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين حالة وفاة تقع في أفريقيا. |
En admettant que le taux de mortalité, qui explique ce nombre si élevé de décès supplémentaires, se soit maintenu au même niveau, la guerre aurait causé plus de 3,5 millions de décès supplémentaires entre le moment où elle a éclaté et septembre 2002. | UN | ولو افترضنا أن معدل الوفيات استمر على نفس المعدل، فإن ما يربو على 3.5 ملايين حالة وفاة أخرى كانت ستحدث منذ اندلاع الحرب لغاية أيلول/سبتمبر 2002. |
De 1995 à 2012, le traitement antirétroviral a permis d'éviter près de 6,6 millions de décès liés au sida dans le monde, notamment 5,5 millions dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ففي الفترة من عام 1995 إلى عام 2012، حال العلاج المضاد للفيروسات العكوسة دون حدوث ما يقدر بنحو 6.6 ملايين حالة وفاة مرتبطة بالإيدز في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك 5.5 ملايين حالة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Durant la période de 2001 à 2012, environ 3,3 millions de décès par le paludisme ont été évités, 90 % d'entre eux concernant les enfants de moins de 5 ans en Afrique subsaharienne, grâce principalement à une montée en puissance des actions engagées contre cette maladie. | UN | وفي الفترة من عام 2001 إلى عام 2012، تشير التقديرات إلى أنه تم اتقاء 3.3 ملايين حالة وفاة بسبب الملاريا، منها 90 في المائة في صفوف الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى زيادة أنشطة مكافحة الملاريا. |
Notant les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé figurant dans le rapport adopté par son Conseil exécutif en mai 2014, selon lesquelles 7 millions de décès prématurés sont liés à la pollution de l'air chaque année dans le monde, un fardeau qui à l'heure actuelle dépasse les fardeaux que représentent le paludisme, la tuberculose et le Sida pris ensemble, | UN | إذ تشير إلى أن منظمة الصحة العالمية تقدر، من خلال التقرير الذي اعتمده مجلس إدارتها في أيار/مايو 2014، أن تلوث الهواء يساهم في 7 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً على مستوى العالم، وهو عبء قد يتجاوز حالياً عبء أمراض الملاريا والسل والإيدز معاً، |
Notant les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé figurant dans le rapport adopté par son Conseil exécutif en mai 2014, selon lesquelles 7 millions de décès prématurés sont liés à la pollution de l'air chaque année dans le monde, un fardeau qui à l'heure actuelle dépasse les fardeaux que représentent le paludisme, la tuberculose et le Sida pris ensemble, | UN | إذ تشير إلى أن منظمة الصحة العالمية تقدر، من خلال التقرير الذي اعتمده مجلس إدارتها في أيار/مايو 2014، أن تلوث الهواء يساهم في 7 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً على مستوى العالم، وهو عبء قد يتجاوز حالياً عبء أمراض الملاريا والسل والإيدز معاً، |
Deuxième cause de décès dans la population mondiale, le tabagisme est à l'origine d'un décès sur 10 chez les adultes (soit environ 5 millions de décès chaque année) et de nombreuses incapacités. | UN | فالتبغ هو ثاني أكبر سبب للوفاة في العالم. وهو مسؤول حاليا عن وفاة واحد من كل عشرة أشخاص بالغين في العالم (نحو خمسة ملايين حالة وفاة كل سنة) وهو مصدر رئيسي للعجز. |