"ملباة" - Translation from Arabic to French

    • satisfaits
        
    • satisfait
        
    • satisfaites
        
    • dont elles
        
    Indicateur de résultat : Pourcentage de femmes dont les besoins ne sont satisfaits en ce qui concerne la planification familiale:: UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للنساء اللاتي لديهن احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة
    Un quart des femmes mariées ont des besoins non satisfaits en matière de planification de la famille. UN وربع النساء المتزوجات حاليا في كينيا لديهن حاجة غير ملباة لتنظيم الأسرة.
    Le Comité constate que, bien qu’il n’y ait pas de restrictions dans la législation, les besoins en matière de contraception ne sont pas satisfaits. UN واللجنة قلقة ﻷن الحاجة إلى وسائل منع الحمل غير ملباة حتى اﻵن، مع أنه لا توجد موانع قانونية تحول دون تلبيتها.
    Leur voix n'est pas entendue dans de nombreuses situations et leurs besoins ne sont pas satisfaits en conséquence. UN وتبقى أصواتهن غير مسموعة في كثير من الحالات وبالتالي فإن احتياجاتهن تبقى غير ملباة.
    Il y a un besoin énorme et non satisfait de planification familiale. UN وهناك احتياجات كبيرة غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    Demandes d'enregistrements satisfaites par la vidéothèque UN طلبات ملباة لتسجيلات من المكتبة المرئية
    Ce chiffre traduit un déficit de 34 % de besoins non satisfaits. UN وهو ما يعكس وجود فجوة احتياجات غير ملباة تمثل 34 في المائة من الاحتياجات.
    Dans près d'un quart des pays d'Afrique qui disposent de données, le taux des besoins non satisfaits dépasse 30 % et se situe entre 20 et 30 % dans environ la moitié d'entre eux. UN ولا يزال حوالي ربع بلدان أفريقيا التي تتوافر بيانات عنها لديها احتياجات غير ملباة تتجاوز نسبة 30 في المائة، بينما تتراوح المستويات بين 20 و 30 في المائة في نصف البلدان الأفريقية.
    Les réductions annuelles ont été en moyenne plus faibles en Asie du Sud-Est et en Amérique latine et dans les Caraïbes, en partie parce que ces deux régions avaient déjà ramené ces besoins non satisfaits à un niveau modéré dès 1995. UN وكان متوسط معدلات التراجع السنوي أبطأ في جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ويعزى ذلك في جانب منه لكون المنطقتين قد حققتا فعلا مستويات احتياجات غير ملباة معتدلة بحلول عام 1995.
    L'économie de nos pays doit se développer pour assurer le bien-être d'une population de plus en plus nombreuse dont les besoins ne sont pas satisfaits et les attentes augmentent. UN ولكفالة الرفاه لعدد متزايد من السكان لهم احتياجات غير ملباة وتطلعات متصاعدة، فإن علينا أن نعمل على تنمية اقتصاداتنا.
    Tu sais, tant que mes besoins sont satisfaits, tu peux utiliser ton temps libre comment tu veux. Open Subtitles .أنت تعرف مادامت احتياجاتي ملباة . يمكنك استعمال وقت فراغك كما تريد
    Lorsque les besoins fondamentaux ne sont pas satisfaits et que la survie est en péril, l'avenir a peu d'intérêt et il n'y a guère lieu de considérer la durabilité de ses propres initiatives. UN وحيثما تظل الحاجات اﻷساسية غير ملباة ويتعرض مجرد البقاء للخطر، لا تبقى لدى المرء مصلحة قد تتعرض للضياع في المستقبل ومن ثم لا حاجة به الى حساب اﻷثر الممكن لتصرفاته.
    Cependant, les importants besoins d'aide alimentaire de l'Angola et du Mozambique qui sont d'ordre structurel, n'ont toujours pu être satisfaits à cause de la poursuite des affrontements. UN بيد أنه لا تزال توجد في أنغولا وموزامبيق احتياجات متأصلة كبيرة غير ملباة في مجال المعونة الغذائية في أنغولا وموزامبيق نتيجة للنزاع في الماضي والحاضر.
    Quatre-vingt-dix pour cent des femmes ayant des besoins non satisfaits vivent dans des pays en développement, et c’est en Afrique que les besoins sont les plus grands chez les femmes comme chez les hommes. UN ويعيش حاليا 90 في المائة من النساء اللاتي لديهن احتياجات غير ملباة من وسائل منع الحمل في بلدان نامية، ويكون هذا الاحتياج أكبر ما يكون بالنسبة للنساء والرجال في أفريقيا.
    Il faut aussi souligner que 35 % des besoins des femmes de 15-49 ans en union demeurent non satisfaits en matière de mesures de planification familiale pour limiter les naissances. UN وينبغي التأكيد أيضا أن 35 في المائة من احتياجات النساء المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 سنة لا تزال غير ملباة فيما يتعلق بما يلزم اتخاذه من تدابير في مجال تنظيم الأسرة من أجل الحد من الولادات.
    Les États de destination invoquent souvent la nécessité de limiter l'immigration pour des raisons d'intérêts économiques, malgré leurs besoins de main-d'œuvre non satisfaits et souvent méconnus. UN وفي معظم الأحيان، تقول دول المقصد بالحاجة إلى الحد من الهجرة بفعل المصالح الاقتصادية، رغم أن هناك احتياجات للعمال في بلدانها ما تزال غير ملباة وغالباً لا يكون معترف بها.
    Il est impossible de progresser sur la voie de l'intégration sociale tant que les besoins fondamentaux ne sont pas satisfaits. UN 59 - ولا يمكن تحقيق تقدم على صعيد الاندماج الاجتماعي ما دامت الاحتياجات الأساسية غير ملباة.
    À la suite de la destruction des installations essentielles, telles que les hôpitaux, les écoles et les routes, les besoins de base de la population, en particulier ceux des femmes et des enfants, ne sont toujours pas satisfaits. UN ولا تزال احتياجات السكان، ولا سيما النساء والأطفال، غير ملباة بسبب ما حدث من تدمير للهياكل الأساسية الضرورية مثل المستشفيات والمدارس والطرق.
    Besoins de planification familiale non satisfaits UN حاجة غير ملباة إلى خدمات تنظيم الأسرة
    On n'a pas encore satisfait comme il faudrait à la nécessité de disposer d'un nombre suffisant de candidats externes qualifiés, de valeur et disponibles dans le fichier du Département de l'appui aux missions, malgré le fait que le nombre des candidats est toujours élevé. UN 259 - وما زالت الحاجة إلى إدراج أعداد كافية من المرشحين الخارجيين المؤهلين والمناسبين والمتوافرين على قائمة إدارة الدعم الميداني غير ملباة بشكل كاف رغم الوجود المستمر لعدد مرتفع من مقدمي الطلبات.
    b) Les ménages touchés par la pauvreté structurelle: ce sont des ménages dont les revenus dépassent la valeur du panier (non pauvres d'après le revenu) mais qui présentent au moins un besoin essentiel non satisfait (pauvres selon la méthode des besoins essentiels non satisfaits); UN (ب) الأسر الفقيرة هيكليا: وهي الأسر التي يتجاوز دخلها قيمة السلة (غير فقيرة وفقاً لمعيار الدخل) لكنها تُظهر على الأقل حاجة أساسية واحدة غير ملباة (فقيرة وفقاً لنهج الاحتياجات الأساسية غير الملباة)؛
    Si l'Unité d'appui est bel et bien parvenue à trouver des prestataires d'assistance pour nombre d'États parties qui en avaient fait la demande, d'autres demandes sont restées non satisfaites. UN وفي حين وجدت الوحدة بشكل ناجح مقدمي المساعدة لصالح العديد من الدول الأطراف التي التمست المساعدة، بقيت طلبات أخرى غير ملباة.
    Douze pour cent des femmes actuellement mariées n'ont pas accès aux services de planification familiale dont elles auraient besoin. UN والحاجة إلى تنظيم اﻷسرة غير ملباة بالنسبة إلى ١٢ في المائة من النساء المتزوجات اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more