Les responsables des INS et des prisons justifient cette pratique en prétendant que le petit nombre des femmes demandeuses d’asile fait qu’en pratique, il n’est pas possible de leur fournir des quartiers à l’écart des criminelles. | UN | ويبرر المسؤولون في دائرة الهجرة والتجنيس ومديرو السجون هذه الممارسة بالاستناد إلى مقولة أن محدوية عدد ملتمسات اللجوء يجعل من غير العملي توفير أماكن مستقلة لهن عن المحتجزات المجرمات. |
Les femmes immigrées ou demandeuses d'asile qui ne possèdent pas de permis de séjour valable répugnent souvent à solliciter la protection de l'État et restent emprisonnées dans des relations violentes. | UN | فالنساء المهاجرات أو ملتمسات اللجوء اللاتي لا يحملن تصاريح إقامة سارية يترددن أحياناً، بطبيعة الأمر، في الاتصال بسلطات الدولة طلبا للحماية ويظللن محصورات في علاقات تتسم بالعنف. |
L’absence de normes uniformes pour les centres de détention des INS, les établissements sous contrat et les prisons locales est donc préjudiciable aux conditions de détention des femmes demandeuses d’asile. | UN | وانعدام وحدة المقاييس في وحدة الاحتجاز التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس والمرافق المتعاقد عليها والسجون المحلية المكرسة لملتمسي اللجوء المحتجزين يولد آثاراً ضارة بأوضاع ملتمسات اللجوء المحتجزات. |
Sans minimiser ce risque, la plupart des femmes demandeurs d'asile se sont vu accorder celui-ci pour des raisons encore plus incontestables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك الخطر، منح حق اللجوء لمعظم النساء ملتمسات اللجوء استنادا إلى أسس قهرية. |
Prière de décrire les conditions de réception pour les femmes demandeurs d'asile et les mesures prises pour protéger les femmes et filles demandeurs d'asile afin qu'elles ne deviennent les victimes de la traite de personnes ou de l'exploitation sexuelle. | UN | يرجى بيان ظروف الاستقبال لملتمسات اللجوء، والتدابير المتخذة لحماية ملتمسات اللجوء من النساء والفتيات من أن يصبحن ضحايا للاتجار أو الاستغلال الجنسي. |
Ils sont également tenus de collaborer avec les organisations de la société civile, les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales qui appuient les demanderesses d'asile et les réfugiées. | UN | والتعاون أيضا مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية الشعبية التي تدعم ملتمسات اللجوء واللاجئات. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que les contrats de financement pour les refuges limitent le nombre de places disponibles pour les femmes demandeuses d'asile ou sans papiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من دواعي قلق اللجنة أن عقود تمويل إنشاء مراكز الإيواء تستبعد إيواء النساء ملتمسات اللجوء أو النساء اللائي لا يحملن وثائق. |
Il constate avec préoccupation que les demandeuses d'asile et les migrantes ne reçoivent pas une assistance adéquate dans les centres d'accueil et qu'on les y confine souvent pendant des périodes prolongées. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء ملتمسات اللجوء والنساء المهاجرات لا يتلقين في مراكز الاستقبال المساعدة الكافية وأنهن كثيراً ما يُحبسن في تلك المراكز لفترات مطولة. |
Il demande pourquoi on a eu recours à des interprètes hommes pour les entrevues avec les femmes demandeuses d'asile, alors que les femmes ont tendance à être moins communicatives lorsqu'elles parlent de la difficulté de leur situation en présence d'hommes. | UN | وطلب تفسيرا للاستعانة بمترجمين من الذكور لدى إجراء مقابلات شخصية مع ملتمسات اللجوء، حيث أن المرأة يمكن أن تكون أقل إقداما على مناقشة ما أصابها من بلاء إذا كان في الحضور رجال. |
demandeuses d'asile et réfugiées | UN | ملتمسات اللجوء واللاجئات |
Prière de fournir des informations détaillées sur la formation que les filles et les femmes d'origine étrangère ou appartenant à des minorités ethniques, notamment les immigrantes, dont les demandeuses d'asile et les réfugiés , peuvent recevoir en matière des droits de l'homme qui est proposé aux en général et d'égalité des sexes en particulier, compte tenu des difficultés spécifiques rencontrées par les étrangères. | UN | يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن تثقيف الفتيات والنساء من أصول أجنبية ومن الأقليات الإثنية، لا سيما المهاجرات بمن فيهم ملتمسات حق اللجوء واللاجئات في مجال حقوق الإنسان عموماً، وفي مجال المساواة بين الجنسين تحديداً، بسبب الصعوبات المحددة التي تواجهها النساء والفتيات الأجنبيات. |
Indiquer également ce qui a été fait pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes de la communauté san, des femmes âgées et des enfants accusés de sorcellerie, ainsi qu'à l'égard des demandeuses d'asile, des réfugiées et des migrantes, en particulier dans les provinces de Lunda Norte, Malanje et Uíge, et pour leur offrir protection et assistance. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع أفعال العنف ضد النساء المنتميات لمجتمع سان، وضد العجائز والأطفال المتهمين بالسحر، وكذلك ضد النساء ملتمسات اللجوء واللاجئات والمهاجرات، ولا سيما في مقاطعات لوندا الشمالية ومالنجي وأوجي، وضمان حصولهن على الحماية والمساعدة. |
Les enfants nés de pères ressortissants de pays de transit et de demandeuses d'asile originaires de République populaire démocratique de Corée éprouvent de grandes difficultés à obtenir des certificats d'état civil ou documents équivalents et se voient de ce fait refuser l'accès à l'enseignement et à d'autres services publics. | UN | ويواجه الأطفال المولودون لآباء من بلدان العبور وأمهات من ملتمسات اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صعوبة جمَّة في الحصول على شهادات تسجيل الأسرة المعيشية أو ما يعادلها، وبالتالي يحرمون من التعليم وغيره من الخدمات التي تقدمها الدولة. |
146. Conformément aux règlements de 2005 et 2009 sur les réfugiés, les femmes isolées demandeuses d'asile ont un accès prioritaire au centre d'accueil. | UN | 146- وعملاً باللوائح التنظيمية المتعلقة باللاجئين للفترة 2005-2009، تتمتع العازبات من ملتمسات اللجوء بالأولوية فيما يتعلق بالخدمات التي يوفرها مركز الاستقبال. |
demandeuses d'asile. | UN | ملتمسات اللجوء. |
Les recherches ont démontré qu'environ deux tiers des demandeuses d'asile au Royaume-Uni auront été victimes de violence sexuelle ou physique et que les femmes se voient régulièrement refuser l'asile lorsqu'elles fuient la violence à leur égard. | UN | أظهرت البحوث أن نحو ثلثي النساء ملتمسات اللجوء في المملكة المتحدة قد تعرضن للعنف الجنسي و/أو البدني، وأن النساء عادة لا يحصلن على حق اللجوء عند الهروب من العنف الذي تعرضن له. |
Les services disponibles aux demandeurs d'asile restent les mêmes que ceux qui ont été mentionnés dans les deuxième et troisième rapports. | UN | 9-2 ملتمسات اللجوء يرد بيان الخدمات المتوفرة لملتمسات اللجوء في التقرير الثاني والثالث. 9-3 التدابير التشريعية |
Si l'on veut garantir aux femmes réfugiées reconnaissance et protection sans discrimination, de gros efforts sont encore nécessaires pour promouvoir et diffuser des normes et des informations aussi bien sur la manière de conduire les interviews avec les demandeurs d'asile de sexe féminin que sur les principaux aspects de l'évaluation dans le cas de persécutions liées à l'appartenance sexuelle. | UN | ومن أجل ضمان أن تحظى اللاجئات بالتقدير والحماية بدون تمييز، لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة لتعزيز ونشر المعايير والمعلومات المتعلقة سواء بالجوانب الاجرائية المتعلقة بالمقابلات الاستعلامية مع ملتمسات اللجوء، أو بالقضايا الجوهرية المتعلقة بتقييم الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس. |
19. Donner des éclaircissements sur les procédures de détermination du statut de réfugié dans l'État partie et sur les possibilités réelles qu'ont les femmes demandeurs d'asile d'y accéder. | UN | 19- يرجى تقديم توضيحات عن إجراءات تحديد صفة اللاجئ الجاري العمل بها في الدولة الطرف واستفادة ملتمسات اللجوء من هذه التدابير بصورة فعالة. |
Il découle des articles 3 et 10 à 13 de la Convention que les demanderesses d'asile et les réfugiées bénéficient sans discrimination du droit au logement, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres formes d'assistance, alimentaire, vestimentaire et sociale, adaptées à leurs besoins particuliers de femmes. | UN | 33 - وتستتبع المواد 3 و 10 و 11 و 12 و 13 منح ملتمسات اللجوء واللاجئات، دون تمييز، الحق في الإقامة والتعليم والرعاية الصحية، وغير ذلك من أنواع الدعم، بما في ذلك الغذاء والملبس والخدمات الاجتماعية الضرورية بما يتلاءم مع حاجاتهن الخاصة كنساء. |
S'agissant des procédures d'asile, les États parties doivent instituer des garanties procédurales tenant compte de la situation particulière des femmes, afin que les demanderesses d'asile puissent présenter leurs arguments sur une base d'égalité et de non-discrimination. Les États parties doivent aussi veiller à ce que : | UN | 50 - وينبغي للدول الأطراف وضع ضمانات في إجراءات اللجوء تُراعي الجانب الجنساني بهدف كفالة تمكين ملتمسات اللجوء من عرض حالاتهن على أساس المساواة وعدم التمييز؛ كما ينبغي للدول الأطراف ضمان ما يلي: |
c) les demanderesses d'asile aient accès à une représentation juridique compétente avant le premier entretien concernant l'asile. | UN | (ج) حصول ملتمسات اللجوء على تمثيل قانوني يتسم بالكفاءة قبل المقابلة الأولية بصدد اللجوء. |