Détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Il le prie aussi instamment d'offrir l'accès à l'éducation aux enfants demandeurs d'asile ou réfugiés. | UN | وتحثها أيضاً على ضمان حصول أطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين على التعليم. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés qui ne peuvent pas fournir de preuve de leur niveau de scolarité n'ont pas accès à l'école. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يحملون دليلاً على خلفيتهم الدراسية قد يُحرمون من فرصة التعليم. |
Il recommande en outre la constitution d'une base de données afin d'obtenir des données ventilées sur les enfants demandeurs d'asile et réfugiés et d'orienter une politique globale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإنشاء قاعدة بيانات للحصول على بيانات تفصيلية بشأن الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين ولتوجيه السياسة الشاملة. |
L'expert indépendant a également rencontré les membres de la Commission australienne des droits de l'homme et de l'égalité des chances qui lui ont donné des informations sur la violence contre les enfants demandeurs d'asile et autochtones. | UN | واجتمع الخبير المستقل أيضاً مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص التي قدمت معلومات عن العنف المرتكب ضد الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال من أبناء السكان الأصليين. |
Il est particulièrement préoccupé par les méthodes employées à l'égard des demandeurs d'asile et des enfants isolés placés dans les zones d'attente des aéroports. | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص إزاء الأساليب المتبعة في معاملة الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين في مناطق الانتظار بالمطارات. |
Il recommande en outre à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir une protection pleine et entière aux enfants demandeurs d'asile et réfugiés vivant sur son territoire ainsi que leur accès à la santé, aux services sociaux et à l'éducation, en tenant compte de l'article 22 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها توصي الدولة الطرف، مع مراعاة المادة 22 والأحكام الأخرى ذات الصلة في الاتفاقية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان الحماية والرعاية الكاملتين للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف فضلا عن حصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية. |
De nombreux demandeurs d'asile et enfants non accompagnés ou séparés de leur famille étaient sans abri, devant dormir dans des places et des parcs publics avec les demandeurs d'asile non enregistrés et d'autres migrants. | UN | ويتعرض العديد من ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين و/أو المنفصلين إلى التشرد، وإلى النوم في الحدائق والساحات العامة إلى جانب ملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين غير المسجلين. |
e) De veiller à ce que les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés aient accès à un enseignement de la même qualité que les enfants des écoles danoises. | UN | (ﻫ) كفالة تلقي الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين نفس نوعية التعليم الذي يتلقاه الأطفال في المدارس الدانمركية. |
Le Comité des droits de l'enfant, tout comme le HautCommissariat, a également recommandé à la République tchèque d'adopter et de mettre en œuvre une politique qui tienne entièrement compte des besoins des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants originaires de pays touchés par un conflit. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تعتمد الجمهورية التشيكية وتنفذ سياسة تراعي على النحو الكافي احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين من البلدان المتضررة بالنزاعات، وهو ما أبرزته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie ne met pas en place de stratégie adaptée de suivi des enfants demandeurs d'asile et réfugiés, notamment ceux qui ont été enrôlés ou ont participé à des hostilités, renvoyés de la Norvège vers leur pays d'origine. | UN | وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الدولة الطرف لا تقدم استراتيجية متابعة وافية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين، الذين أعيدوا من النرويج إلى بلدانهم الأصلية، بمن فيهم الأطفال الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال. |
Concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés qui ont été enrôlés ou ont participé aux hostilités et que la Norvège renvoie vers leur pays d'origine, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, notamment bilatérales, pour assurer un suivi. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال وأعيدوا من النرويج إلى بلدانهم الأصلية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير، تشمل تدابير ثنائية مناسبة، لمتابعة هذه الحالات. |
a) Il n'existe pas de système de tutelle à l'échelle nationale pour les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. | UN | (أ) عدم وجود نظام وصاية وطني خاص بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم. |
Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a retiré la déclaration qu'il avait faite à propos de l'article 22 de la Convention et constate que des milliers d'enfants demandeurs d'asile et d'enfants réfugiés venus de nombreux pays ont été accueillis dans l'État partie. | UN | 68- ترحب اللجنة بسحب الدولة الطرف الإعلان الذي أصدرته بشأن المادة 22 من الاتفاقية وتلاحظ أن الدولة الطرف قد استضافت آلاف الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين من بلدان كثيرة. |
Le Comité est également profondément préoccupé par l'absence de statistiques et de données officielles sur les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés dans l'État partie, de même que par l'absence de procédures visant à repérer les enfants victimes des crimes visés par le Protocole facultatif. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء عدم وجود إحصاءات وبيانات رسمية بشأن الأطفال من ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين في الدولة الطرف، وإزاء الافتقار إلى إجراءات لتحديد هوية ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Il a pris acte des mesures adoptées par la Lituanie pour conformer ses politiques à la Convention relative aux droits de l'enfant mais noté que les enfants issus de famille vulnérable, handicapés, roms, réfugiés ou demandeurs d'asile ou vivant en zone rurale étaient la cible de discriminations. | UN | وأقرت بالتدابير التي اتخذتها ليتوانيا من أجل مواءمة سياساتها مع اتفاقية حقوق الطفل لكنها أشارت إلى التمييز الذي يتعرض له أطفال الأسر الضعيفة والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الروما وأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Il lui recommande de veiller à ce que tous les professionnels travaillant pour et avec les enfants, en particulier les autorités travaillant pour et avec des enfants demandeurs d'asile ou réfugiés, les policiers, les avocats, les juges, les professionnels de la santé, les enseignants, les travailleurs sociaux et les journalistes, suivent une formation sur le Protocole facultatif. | UN | وتوصيها بضمان أن يدرَّب بشأن البروتوكول الاختياري جميع الموظفين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما السلطات العاملة مع الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين ومن أجلهم، والشرطة والمحامين والقضاة، والقضاة العسكريين، والمهنيين الطبيين، والأخصائيين الاجتماعيين، والصحفيين. |
670. Le Comité tient à appeler l'attention sur plusieurs groupes d'enfants qui ont besoin de mesures particulières, par exemple les enfants handicapés, les enfants victimes de l'abus des drogues, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile ou les enfants séropositifs et atteints du sida. | UN | 670- تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى وجود عدة فئات من الأطفال ممن يحتاجون إلى تدابير دعم خاصة، مثل الأطفال المعوقين والأطفال المرتبطين بمشكلة تعاطي المخدرات وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس أو مرض الإيدز. |