Il a noté que la situation des demandeurs d'asile et des migrants clandestins méritait d'être traitée à titre prioritaire. | UN | ولاحظت البرازيل أن وضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين يستحق المعالجة على سبيل الأولوية. |
Elle a demandé à la Belgique de donner des précisions sur les nouvelles mesures visant à améliorer le sort des demandeurs d'asile et des migrants. | UN | وطلبت من بلجيكا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لتعزيز ظروف إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
Le Groupe de travail recommande également aux États de faire en sorte que la détention provisoire soit proportionnée et justifiée par des motifs impérieux et que les demandeurs d'asile et les migrants en situation irrégulière ne soient placés en rétention qu'en dernier recours et pour une période aussi brève que possible. | UN | وهو يناشد أيضاً الدول ضمان أن يكون الحبس الاحتياطي غير مفرط ومبرراً بأسباب قهرية وألا يُلجأ إلى احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية فقط. |
En outre, on ne peut généralement pas considérer que le placement en détention des demandeurs d'asile et des immigrants clandestins, le temps d'établir leur identité et leur nationalité ou d'organiser leur expulsion, soit une solution efficace. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الاحتجاز أثناء الفترة التي تجري فيها محاولات تحديد هويات وجنسيات ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، أو تأمين ترحيلهم، لا يمكن أن يعتبر في العادة حلاً ناجعاً. |
Il n'admet aucune discrimination contre les demandeurs d'asile et les immigrants. | UN | وإسرائيل لن تتسامح إزاء أي تمييز ضد ملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
2. demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière placés en détention | UN | 2- المحتجزون من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين |
Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient pas être détenus dans des conditions pénales. | UN | وينبغي عدم احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين في السجون. |
L'État partie devrait, chaque fois que possible, recourir à d'autres moyens que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستخدم تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين كلما أمكن ذلك. |
L'État partie devrait appliquer d'autres moyens que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière chaque fois que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستخدم تدابير بديلة لاحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين كلما أمكن ذلك. |
2. Détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière | UN | 2- احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين |
Le Groupe de travail réaffirme que la détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière devrait être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour des durées très courtes. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين ينبغي ألا يكون إلا ملاذاً أخيراً وألا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
La détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière doit être une mesure de dernier ressort et n'être autorisée que pour des durées très courtes. | UN | 94- ولا يكون احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين إلا ملاذاً أخيراً ولا يُسمح به إلا لأقصر فترة ممكنة. |
3. Droit des demandeurs d'asile et des migrants sans papiers aux soins de santé | UN | ٣- حق ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الموثقين في الحصول على الرعاية الصحية |
Ces ressources ont également permis la conversion de plusieurs bâtiments publics en centres d'accueil dans lesquels les demandeurs d'asile et les migrants sollicitant la protection internationale sont hébergés pendant une période maximale d'un an. | UN | ومكنت الأموال نفسها من تحويل العديد من المباني العامة إلى مراكز استقبال حيث يجري إيواء ملتمسي اللجوء والمهاجرين الطالبين للحماية الدولية لمدة قد تبلغ سنة واحدة. |
Les pays d'accueil ont tendance à considérer les demandeurs d'asile et les migrants comme des criminels potentiels et ils les traitent en conséquence, de sorte que les groupes les plus vulnérables et les plus indigents sont ceux qui reçoivent le moins d'assistance. | UN | إذ تتجه الدول المستقبَلة إلى اعتبار ملتمسي اللجوء والمهاجرين مجرمين محتملين وتعاملهم وفقا لذلك، مما يؤدي إلى تلقي الأكثر احتياجا وضعفا أقل قدر من المساعدة. |
Concernant la détention des non-ressortissants, il a mis en lumière plusieurs insuffisances liées à la détention des demandeurs d'asile et des immigrants clandestins. | UN | وفيما يخص اعتقال غير المواطنين، حدد الفريق العامل عدداً من أوجه القصور التي لاحظها فيما يتصل باحتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
29. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les conditions de détention des demandeurs d'asile, et des immigrants en situation irrégulière dans le centre de détention pour étrangers de Metsälä, par la durée de la détention et par l'absence de garanties juridiques concernant cette durée. | UN | 29- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء أوضاع احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين وطول فترته في وحدة احتجاز الأجانب في مدينة ميتسالا، وإزاء عدم وجود ضمانات قانونية بشأن فترة الاحتجاز. |
Cela étant, d'après les observations du Groupe de travail, certains pays pourraient fournir les services nécessaires mais n'ont pas la volonté de le faire et soumettent les demandeurs d'asile et les immigrants clandestins à des conditions de détention difficiles en espérant que cela sera dissuasif. | UN | ووفقاً لملاحظات الفريق العامل، توجد، مع ذلك، بعض البلدان القادرة ولكنها غير راغبة في توفير الخدمات الضرورية، وتُخضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لأوضاع احتجاز قاسية ردعاً لهم. |
g) De ne pas garder en détention les demandeurs d'asile et les immigrants clandestins pendant de longues périodes; | UN | (ز) الامتناع عن احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لفترات طويلة؛ |
Il recommande en outre que l'État partie forme systématiquement les autorités qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et des enfants migrants originaires de pays en proie à la guerre et collecte des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم. |
Les demandeurs d'asile et les réfugiés ne devraient pas être détenus dans des conditions pénales. | UN | وينبغي عدم احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين في السجون. |
35. Dans son rapport annuel de 2008, le Coordonnateur résident a relevé une augmentation du nombre de demandeurs d'asile et de migrants qui tentaient de transiter illégalement par l'Égypte. | UN | 35- وأشار التقرير السنوي للمنسق المقيم، عن عام 2008 إلى تزايد حركة ملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين يسعون إلى المرور بصورة غير شرعية عبر مصر. |
20. Le Comité se dit préoccupé par la politique en matière de détention actuellement appliquée aux demandeurs d'asile et aux migrants en situation irrégulière, notamment par des informations indiquant que des demandeurs d'asile qui se trouvent près des frontières sont régulièrement placés en rétention administrative pour de longues périodes. | UN | 20- تُعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء سياسة الاحتجاز الحالية التي تُطبَّق على ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك إزاء التقارير التي تفيد بتعرُّض ملتمسي اللجوء في المراكز الحدودية بصورة منتظمة للاحتجاز الإداري لفترات طويلة. |
f) D'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer les conditions matérielles dans les centres d'accueil pour demandeurs d'asile et immigrants et de garantir l'intégrité physique et psychologique de tous ceux qui y sont hébergés; | UN | (و) اعتماد جميع التدابير اللازمة لتحسين الظروف المادية في مراكز استقبال ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضمان السلامة الجسدية والنفسية لجميع الأشخاص المقيمين في تلك المراكز؛ |