"ملجأ لهم" - Translation from Arabic to French

    • refuge
        
    • pour se réfugier
        
    Les Nations Unies doivent leur servir de refuge. UN وبالتأكيد ينبغي للأمم المتحدة أن تمثل ملجأ لهم.
    Les droits fondamentaux de toutes les victimes de la traite devraient être protégés notamment en leur fournissant un refuge et en leur donnant la possibilité de témoigner contre les responsables devant des juridictions pénales ou civiles; UN وينبغي حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال توفير ملجأ لهم وإتاحة الفرصة لهم لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين وذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية؛
    Durant la même période, quelque 5 000 Burundais installés au Zaïre auraient traversé le lac Tanganyika pour trouver refuge en Tanzanie. UN وأثناء الفترة ذاتها، عبر حوالي ٠٠٠ ٥ بوروندي مستوطنين في زائير بحيرة تنجانيقا من أجل البحث عن ملجأ لهم في تنزانيا.
    Les autres ont été forcés de retourner à Asmara et 189 ont trouvé refuge dans l’enceinte de l’ambassade d’Éthiopie à Asmara. UN وأجبر الباقون على العودة إلى أسمرة واتخذ ١٨٩ منهم من مبنى السفارة اﻹثيوبية هناك ملجأ لهم.
    Les habitants et les personnes déplacées du fait de l'opération ont essayé de traverser le Sumpul pour se réfugier au Honduras mais, comme les troupes honduriennes déployées sur l'autre rive les empêchaient de traverser, ils ont été tués par les troupes salvadoriennes, qui leur tiraient dessus systématiquement. UN وحاول القرويون والسكان اﻵخرون الذين شردتهم هذه العملية عبور نهر سومبول ليلتمسوا ملجأ لهم في هندوراس. غير أن القوات الهندوراسية التي كانت موزعة على ضفة النهر المقابلة حالت بينهم وبين ذلك. وعندئذ قتلتهم القوات السلفادورية، بأن أطلقت عليهم النار عمدا.
    Les réfugiés burundais, qui avaient trouvé refuge au Rwanda avant et pendant la crise d'octobre 1993, sont maintenant rentrés. UN وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها.
    Près de 600 000 personnes déplacées qui ont cherché refuge dans 91 camps situés dans des zones de sécurité du pays reçoivent également l'aide des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des autorités locales, qui se répartissent le travail entre eux. UN ويستفيد المشردون الذين يقارب عددهم ٠٠٠ ٦٠٠ والذين وجدوا ملجأ لهم في ٩١ مخيما تقع في مناطق آمنة من البلاد أيضا من تقسيم للعمل متفق عليه فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والموظفين المحليين.
    2. L’objectif de cette résolution est de souligner l’importance de la promotion des droits fondamentaux des personnes qui fuient en masse leur foyer, leur village et leur pays et de les protéger partout où elles trouvent refuge. UN ٢ - وقال إن الهدف من هذا القرار يتمثل في تأكيد أهمية تعزيز الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص الذين يفرون بصورة جماعية من ديارهم، وقراهم وبلدانهم وحمايتهم أينما وجدوا ملجأ لهم.
    Par ailleurs, près de 230 000 résidents de la capitale, dont 200 000 de ses quartiers sud de Bacongo, Makélékélé et Ngangalingo sont contraints de trouver refuge dans le nord de la ville, dans la région du Pool ou en République démocratique du Congo. UN وفضلاً عن ذلك، اضطر قرابة 000 230 شخص من المقيمين في العاصمة، منهم 000 200 شخص من المقيمين في أحياء تقع في جنوب باكونغو وماكيليكيلي ونغانغالينغو إلى البحث عن ملجأ لهم في شمالي المدينة أو في إقليم بول أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2. Suivant les estimations des organes yougoslaves compétents, environ 750 000 personnes avaient trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie à la mi-octobre 1995. UN ٢ - وفقا لتقديرات الهيئات اليوغوسلافية المختصة كان نحو ٠٠٠ ٧٥٠ شخص قد وجدوا ملجأ لهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحلول منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    :: Le 23 octobre, à Tell Qarah (Rif-Damas), un baril explosif aurait été lâché sur une salle de réception utilisée par des personnes déplacées en guise de refuge. UN :: في 23 تشرين الأول/أكتوبر، في تل قراح بريف دمشق، يزعم أنه تم إلقاء برميل متفجر على قاعة أفراح يتخذها المشردون داخليا ملجأ لهم.
    Le climat d'insécurité et de peur a poussé des milliers de personnes à fuir vers Duékoué et a compromis l'action que mènent les humanitaires pour aider les populations vulnérables et faciliter le retour de plus de 10 000 déplacés se trouvant à Duékoué, ainsi que de 6 000 déplacés qui ont trouvé refuge à Bangolo depuis juin 2006. UN وأفضى مناخ انعدام الأمن والخوف إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى دويكوي، وتقويض الجهود التي تبذلها الأوساط الإنسانية لمساعدة الفئات الضعيفة من السكان، وتسهيل عودة ما يزيد على 000 10 من المشردين في دويكوي، بالإضافة إلى 000 6 من المشردين الذين وجدوا ملجأ لهم في بنغولو، منذ حزيران/يونيه 2006.
    — Dans le même temps, le HCR signale que 21 444 Serbes, Monténégrins et Roms ont trouvé refuge au Monténégro (selon l'information disponible au 19 juillet 1999); UN - وفي نفس الوقت توضح بيانات مفوضية شؤون اللاجئين أن ٤٤٤ ٢١ من الصرب والجبل اﻷسود والروما وجدوا ملجأ لهم في الجبل اﻷسود )حسب المعلومات المتاحة في ١٩ تموز/ يوليه ١٩٩٩(؛
    Fin juillet 2010, plusieurs centaines de personnes, craignant la reprise des combats entre le 5e bataillon de la DKBA et les forces gouvernementales, ont fui en Thaïlande où elles sont demeurées plusieurs jours avant de retourner au Myanmar après avoir reçu du Gouvernement de la Thaïlande l'assurance qu'elles pourraient à nouveau chercher refuge dans le pays si les combats reprenaient. UN وفي أواخر تموز/يوليه 2010، فر عدة مئات من الأشخاص إلى تايلند، خشية تجدد القتال بين الكتيبة الخامسة من التحالف البوذي لكايين الديمقراطية والقوات الحكومية، وبقوا هناك عدة أيام ثم عادوا إلى ميانمار بعد تلقّيهم تأكيدات من حكومة تايلند بتأمين ملجأ لهم إذا ما استؤنف القتال.
    M. Khoshnaw (Iraq) signale que nombre d'Iraquiens qui avaient trouvé refuge à l'étranger commencent à rentrer chez eux, signe que les efforts pour ramener la stabilité déployés par le gouvernement de son pays en collaboration avec la communauté internationale n'ont pas été vains. UN 5 - السيد خشناو (العراق): أشار إلى أن بعض العراقيين الذين كانوا قد وجدوا ملجأ لهم في الخارج قد شرعوا في العودة إلى ديارهم، مما يدل على أن ثمة جدوى من تلك الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل استعادة الاستقرار.
    542. L'adoption du décret No 232/92, qui a supprimé le caractère confidentiel, pour raison d'État, qui était attaché aux documents relatifs aux criminels nazis, afin de faciliter les enquêtes sur ceux d'entre eux qui auraient trouvé refuge sur le sol argentin, et la création en 1992 de la Commission pour l'éclaircissement des activités des nazis en Argentine sont jugées positives. UN ٥٤٢ - واعتبرت اللجنة أن اعتماد المرسوم رقم ٢٣٢/٩٢ الذي ألغى، من أجل المصلحة العليا، طابع السرية الذي كان مرتبطا بالوثائق ذات الصلة بمجرمي الحكم النازي، بغية تسهيل التحقيقات بشأن أولئك الذين وجدوا ملجأ لهم في اﻷرجنتين، وإنشاء اللجنة المعنية بإلقاء الضوء على أنشطة الحكم النازي في اﻷرجنتين إجراءين إيجابيين.
    " 126. Lorsque les troubles ont éclaté en décembre 1963 et tandis qu'ils se poursuivaient pendant la première partie de 1964, des milliers de Chypriotes turcs ont abandonné leurs foyers en n'emportant avec eux que ce qu'ils pouvaient transporter et ont cherché refuge dans les villages ou les zones chypriotes turques qu'ils jugeaint plus sûres... " (S/8286, 8 décembre 1967) UN " ١٢٦ - عندما اندلعت الاضطرابات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، واستمرت في الجزء اﻷول من ١٩٦٤، فر آلاف القبارصة اﻷتراك من منازلهم، ولم يأخذوا معهم إلا ما أمكنهم قيادته أو حمله، والتمسوا ملجأ لهم في ما اعتبروه قرى ومناطق قبرصية تركية آمنة ... " )S/8286، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٧(.
    Mais tous ces efforts ont été vains : le Soudan n'a pas pu empêcher l'adoption de la résolution 1044 (1996) qui lui demande d'extrader en Éthiopie les trois suspects qui ont trouvé refuge sur son territoire et de ne plus aider, soutenir et faciliter des activités terroristes ni donner asile ou refuge aux auteurs de telles activités. UN غير أن كل هذه المساعي قد ذهبت سُدى ولم يفلح السودان في منع المجلس من اتخاذ القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦( الذي طلب الى السودان الى أن يسلم اثيوبيا المشتبه فيهم الثلاثة الذين يتخذون من أراضيه ملجأ لهم وطلب كذلك الى حكومة السودان الكف عن القيام بأنشطة مساعدة ودعم وتيسير اﻷنشطة اﻹرهابية وعن توفير الملجأ والملاذ للعناصر اﻹرهابية.
    30. Les Arméniens établis dans le Karabakh descendaient en fait de la population autochtone albanienne arménianisée, comme le constate un auteur arménien, B. Ichkanian: < < Les Arméniens du HautKarabakh sont pour partie des autochtones, descendant des anciens Albaniens, et pour partie des réfugiés venus de Turquie et de Perse chercher refuge en terre azerbaïdjanaise contre les persécutions et l'oppression. > > . UN 30- وكان الأرمن الذين قطنوا كاراباخ من سلالة السكان الألبانيين المحليين في واقع الحال، وقد تم إضفاء الصبغة الأرمنية عليهم إلى حد كبير. وبذا فإن الكاتب الأرمني ب. ايشخانيان يشير إلى أن قسماً من الأرمن الذين يقطنون ناغورني كاراباخ هم من السكان الأصليين، المتحدرين من الألبان القدامى، والقسم الآخر من اللاجئين من تركيا وبلاد فارس، والذين وفرت الأراضي الأذرية لهم ملجأ لهم من الاضطهاد والقمع(8).
    Plus de 42 000 personnes ont fui la République centrafricaine pour se réfugier dans la province Orientale et dans la province de l'Équateur, où de nouveaux camps ont été installés. UN 34 - وقد وجد ما يزيد عن 000 42 لاجئ فرّوا من جمهورية أفريقيا الوسطى ملجأ لهم في مقاطعتي إكواتور وأورينتال حيث أُقيمت فيهما مخيمات جديدة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more