"ملحّة" - Translation from Arabic to French

    • urgence
        
    • urgent
        
    • urgentes
        
    • urgente
        
    • pressant
        
    • pressants
        
    • absolument
        
    • urgents
        
    • impératif
        
    • pressantes
        
    • impérieuse
        
    • impérieux
        
    • manquante de
        
    Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات.
    Toutefois, il ne reste que 4 millions de dollars disponibles, et des ressources additionnelles sont requises d'urgence. UN بيد أن المبلغ المتبقي هو فقط 4 ملايين دولار، وثمة حاجة ملحّة إلى موارد إضافية.
    De plus, la République fédérale d'Allemagne perçoit le besoin urgent d'une concertation pour éviter des contradictions entre les dispositions en cause. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    Sixièmement, il est particulièrement urgent de trouver de sources et nouvelles innovantes de financement du développement. UN سادسا، هناك حاجة ملحّة إلى إيجاد مصادر جديدة وإبداعية للتمويل من أجل التنمية.
    Nous sommes certains que cet accord nous guidera vers la paix, la réconciliation et la démocratie, urgentes revendications de la société hondurienne. UN ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس.
    Des politiques destinées à faire progresser le désarmement nucléaire et à réduire le rôle de la dissuasion nucléaire sont une nécessité urgente. UN وأكدت أن الحاجة ملحّة لسياسات تهدف إلى تحقيق تقدّم في مجال نزع السلاح النووي وتقليص دور الردّع النووي.
    Simultanément, il faut de toute urgence procéder à la reconstruction et à la réhabilitation économiques des territoires palestiniens occupés. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة ملحّة إلى التعمير الاقتصادي وإعادة التأهيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il faut éliminer d'urgence toutes les formes de protectionnisme commercial et les pratiques anticoncurrentielles qui désavantagent les pays en développement. UN وهناك حاجة ملحّة لإزالة جميع أشكال الحمائية التجارية والممارسات التي تحول دون التنافس، ولا تخدم مصلحة البلدان النامية.
    Bien que les choses avancent, des mesures doivent être prises de toute urgence pour réduire les coûts des transactions entre institutions. UN ولئن كان العمل يمضي قدما، فإنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لاتخاذ إجراءات لخفض تكاليف المعاملات فيما بين الوكالات.
    Le Conseil se réunissait trois fois par an, ou davantage en cas d'urgence. UN ويجتمع المجلس ثلاث مرات في السنة ما لم تكن هناك مسألة ملحّة تتطلب عقد اجتماعات إضافية.
    Il est urgent de renforcer la sécurité dans la région. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    Il est urgent d'améliorer la détermination des responsabilités en matière de violations afin de les prévenir et de rendre justice aux victimes. UN وثمة حاجة ملحّة لتحسين مساءلة المنتهكين بهدف منع حدوث المزيد من الانتهاكات في المستقبل وكفالة إحقاق العدالة للضحايا.
    Il est urgent d'engager un désarmement nucléaire. UN فثمة حاجة ملحّة للبدء في نزع السلاح النووي.
    Les demandes portant sur des questions urgentes peuvent être transmises par l'intermédiaire d'INTERPOL si l'État requérant l'estime nécessaire. UN ويمكن أن تحال الطلبات المتعلقة بمسألة ملحّة من خلال قنوات الإنتربول، إذا ارتأت الدولة الطالبة ذلك.
    Aujourd'hui, à la fin de 2001, les raisons de proposer cet amendement sont les mêmes, et demeurent urgentes. UN واليوم، في نهاية عام 2001، فإن الأسباب الداعيــــة إلى اقترح هذا التعديل لا تزال هي، ولا تزال ملحّة.
    Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    L'accélération des conflits et des troubles suite à des événements climatiques justifie une réaction urgente du Conseil de sécurité. UN والصراع والاضطراب المتسارعان الناجمان عن الأحداث المناخية، يفرضان استجابة ملحّة من مجلس الأمن.
    Premièrement, il existe un besoin pressant de mettre fin aux conflits armés qui empêchent l'Afrique de réaliser son développement politique, économique et social. UN أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Échangez "très compliqués", par "pressants". Open Subtitles حسناً بدلاً عن كلمة معقد جداً سوف نقول ملحّة جداً
    Il est donc toujours absolument nécessaire de progresser dans ce domaine. UN وعليه تظل هناك حاجة ملحّة لإحراز تقدم فعال في هذا المجال.
    Il est particulièrement important que le financement correspondant à un allégement de la dette ne soit pas déduit du financement libéral consenti aux pays à faible revenu dont l'endettement ne pose pas de problèmes aussi urgents. UN ومن المهم على وجه الخصوص التأكد من ألا يكون تمويل تخفيف الدين على حساب التمويل الميسر للبلدان المنخفضة الدخل التي لا تواجه مشاكل ملحّة تتعلق بالديون.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Deux questions relevant du domaine nucléaire font partie, à la présente session, des préoccupations pressantes. UN ثمة قضيتان في الميدان النووي تتسمان بأهمية ملحّة في الدورة الحالية.
    Il est donc d'une nécessité impérieuse d'agir rapidement et ensemble. UN وهكذا برزت ضرورة ملحّة للعمل بسرعة وبشكل جماعي.
    Il est universellement reconnu qu'il existe un besoin immédiat et impérieux de créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحّة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Tu es la pièce manquante de ma vie. Open Subtitles "أنتِ ضرورة ملحّة في حياتي"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more