"ملزم قانونيا" - Translation from Arabic to French

    • juridiquement contraignant
        
    • juridiquement contraignante
        
    • légalement contraignant
        
    • ayant force obligatoire
        
    • juridiquement obligatoire
        
    Le seul moyen de garantir qu'elles n'ont pas été utilisées serait leur élimination et interdiction sous contrôle international strict, soumis à un régime international juridiquement contraignant. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا.
    Nous demandons également que soit élaboré un instrument international juridiquement contraignant pour lutter contre ce trafic illégal. UN وندعو أيضا إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Il convient tout particulièrement de la renforcer au moyen de négociations multilatérales destinées à établir un protocole juridiquement contraignant à la Convention. UN وهناك حاجة خاصة لتعزيزها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف للتوصل إلى بروتوكول إضافي للمعاهدة ملزم قانونيا.
    L'article 27 est la disposition conventionnelle juridiquement contraignante la plus importante consacrée aux minorités. UN والمادة 27 وهي الأهم حكم ملزم قانونيا في معاهدة مكرسة للأقليات.
    Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Projet d'instrument normatif juridiquement contraignant pour la protection de toutes les personnes UN مشروع صك ناظم ملزم قانونيا من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري
    La Convention des Nations Unies contre la corruption est le premier instrument juridiquement contraignant sur cette question ayant une portée mondiale. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي أول صك ملزم قانونيا يتعلق بالقضية على نطاق عالمي.
    Il demande que soit mis au point un instrument de portée globale et juridiquement contraignant afin d'éliminer progressivement les polluants organiques persistants jusqu'à leur complète disparition. UN ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها.
    En tout état de cause, le champ d'application doit être clairement défini dans toute négociation en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant. UN ورئي أن مجال التطبيق ينبغي أن يعرّف بوضوح في أي مفاوضات تجرى بشأن صك ملزم قانونيا.
    En outre, il est nécessaire d'examiner la création d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    Comme les années précédentes, la délégation américaine s'oppose à tout débat sur la possibilité de créer un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement. UN وأردف قائلا إن وفده يعارض، كما فعل في السنوات السابقة ، في إجراء أي مناقشة لصك محتمل ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    Nous devons néanmoins nous efforcer de mettre en place un instrument juridiquement contraignant sur le courtage, qui viendra compléter le Programme d'action. UN 11 - بيد أننا نحتاج إلى العمل لإتمام وضع صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة، يشكل عنصرا مكملا لبرنامج العمل.
    Nous demandons donc aux États de lancer un processus permettant d'obtenir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le courtage. UN وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى بدء عملية تسعى من خلالها إلى اعتماد صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة.
    Je suis parfaitement capable de déterminer si cela est juridiquement contraignant ou non. Open Subtitles انا متمكنة تماما لمعرفة اذا كان هذا ملزم قانونيا ام لا
    Il faut noter que la Convention européenne des droits de l'homme a été adoptée en 1950, premier instrument juridiquement contraignant qui traite de la protection d'un large éventail de droits civils et politiques. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    Nous devons répondre à l'appel du paragraphe 1 du dispositif et nous employer à conclure de bonne foi, dès que possible, un accord international juridiquement contraignant interdisant l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN ويجب أن نعمل وفقا للدعوة الواردة في الفقرة ١ من المنطوق وأن ندخل في مفاوضات بحسن نية بهدف إيجاد صك ملزم قانونيا فـــي أســرع وقت ممكن يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires sont aux termes du Traité tenus de poursuivre des négociations menant à un instrument juridiquement contraignant qui offrirait aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties complètes et absolues sous un contrôle international efficace. UN كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'élaboration et à la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant en vue d'une action internationale sur les polluants organiques persistants et activités connexes d'échange d'informations et d'assistance technique UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن اﻹجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Le Royaume-Uni insiste sur le fait que cette Déclaration n'est pas juridiquement contraignante et ne propose pas d'application rétroactive à des épisodes historiques. UN وتؤكد المملكة المتحدة أن هذا الإعلان غير ملزم قانونيا ولا يعني أن يُطبّق بأثر رجعي على الأحداث التاريخية.
    Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    De l’avis de l’Union européenne, cette conférence pourrait avoir pour objectif d’élaborer des directives politiquement contraignantes ou un instrument ayant force obligatoire. UN ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا.
    Nous nous efforçons de parvenir à conclure en 1999 les négociations sur un protocole juridiquement obligatoire établissant un régime de vérification et de conformité. UN ونسعــى للانتهاء بنجاح من المفاوضات حول بروتوكول ملزم قانونيا ينشئ نظاما للتحقق والامتثال عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more