"ملكية السكان اﻷصليين" - Translation from Arabic to French

    • fonciers autochtones
        
    • propriété des autochtones
        
    • Title
        
    • titres sur les
        
    • intérêts fonciers
        
    Alors qu’initialement la loi intitulée Native Title Act reconnaissait et cherchait à protéger ces droits, la loi telle que modifiée contient des dispositions qui éteignent les droits et intérêts fonciers autochtones ou y portent tort. UN فبينما يُقر قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين حق ملكيتهم ويسعى إلى صونه، فإن اﻷحكام التي تسقط أو تعيق ممارسة السكان اﻷصليين لحق ملكيتهم ومصالحهم تعم على القانون المعدل.
    Les questions soulevées par les titres fonciers autochtones en Australie sont complexes. UN وتتسم المسائل التي يثيرها حق ملكية السكان اﻷصليين في أستراليا بطابع معقد.
    La validation de pareils intérêts miniers n’éteint pas les droits fonciers autochtones. UN وثبوت شرعية مصالح التعدين هذه لا يسقط حق ملكية السكان اﻷصليين.
    Quatre mécanismes des droits de l'homme ont fait des recommandations en vue d'améliorer le système régissant les titres de propriété des autochtones. UN وأوصت أربع آليات من آليات حقوق الإنسان بتحسين نظام سندات ملكية السكان الأصليين(132).
    Il s'inquiète de l'absence, dans la loi sur la réforme agraire, d'un article spécifique reconnaissant les titres sur les terres ancestrales autochtones (art. 27). UN وهي قلقة بشأن عدم تضمن قانون الإصلاح الزراعي أي مادة خاصة تعترف بحق ملكية السكان الأصليين لأراضي أجدادهم (المادة 27).
    Les activités que les preneurs de baux pastoraux peuvent entreprendre ne peuvent éteindre les droits fonciers autochtones. UN ولا يمكن لﻷنشطة التي يستطيع المتأجرين الرعويين القيام بها أن تسقط سند ملكية السكان اﻷصليين.
    Permet de faire valoir des droits fonciers autochtones sur environ 79 % des terres australiennes. UN يتيح المطالبة بحق ملكية السكان اﻷصليين فيما يزيد عن ٧٩ في المائة من أراضي أستراليا.
    Réduit considérablement le champ de toute extinction future des droits fonciers autochtones. UN يحد كثيرا من أي إسقاط لسند ملكية السكان اﻷصليين في المستقبل.
    En effet, les amendements proposés par le Gouvernement étaient mûrement réfléchis et visaient à répondre à certaines situations, notamment des cas où les droits fonciers autochtones coexistaient avec d’autres droits. UN وإنما كانت التعديلات التي اقترحتها الحكومة استجابة مدروسة أريد بها معالجة حالات خاصة، وبالذات تلك التي تتعايش فيها حقوق ملكية السكان اﻷصليين مع حقوق آخرين.
    Même lorsque les dispositions relatives à la confirmation de l’extinction s’appliquent, la loi portant modification du Native Title Act permet de faire valoir des titres fonciers autochtones dans certains cas, y compris lorsque d’autres personnes n’ont plus d’intérêt sur la terre. UN بل إنه حتى عندما تنطبق أحكام اﻹثبات، فإن قانون التعديل يتيح المجال للمطالبات بحقوق ملكية السكان اﻷصليين في ظروف معينة، منها عندما لا يعود ﻷشخاص آخرين مصلحة في اﻷرض.
    La loi contient également des dispositions beaucoup plus développées concernant les accords conclus entre les titulaires de droits fonciers autochtones et d’autres personnes, notamment des preneurs de baux pastoraux. UN كما يتضمن القانون أحكاما على درجة كبيرة من التوسع فيما يتعلق بالاتفاقات بين حاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وغيرهم، وخاصة الرعاة.
    Le Gouvernement espère que ces dispositions permettront aux titulaires de droits fonciers autochtones et aux preneurs de baux pastoraux de conclure des accords aménageant leur coexistence sur des pâturages donnés à bail. UN وتأمل الحكومة في أن يستخدم حاملو سندات ملكية السكان اﻷصليين والرعاة تلك اﻷحكام ﻹبرام ترتيبات متفق عليها للتعايش على اﻷرض المؤجرة للرعي.
    Ces régimes doivent répondre à certains critères qui reconnaissent les intérêts particuliers des titulaires de droits fonciers autochtones et prévoient une procédure de consultation et un droit d’objection en ce qui concerne les activités d’exploitation minière ou l’acquisition de terres. UN ولا بد أن تتوافر في تلك اﻷنظمة معايير معينة تعترف بالمصالح الخاصة لحاملي سندات ملكية السكان اﻷصليين وتشترط التشاور على التعدين في اﻷرض ووضع اليد عليها وتقرر حق الاعتراض عليهما.
    Alors que la loi initiale de 1993 intitulée Native Title Act ménageait un équilibre délicat entre les droits fonciers autochtones et non autochtones, la loi telle que modifiée semble créer une certitude juridique pour les gouvernements et les tierces parties, au détriment des droits fonciers autochtones. UN وبينما كان قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين لعام ١٩٩٣ اﻷصلي يحقق توازنا دقيقا بين أصحاب سندات الملكية من السكان اﻷصليين وغيرهم، فإن القانون المعدل يبدو وكأنه يهيء يقينا قانونيا لفائدة الحكومات واﻷغيار على حساب سندات ملكية السكان اﻷصليين.
    Ces dispositions sont préoccupantes car il semble que telle que modifiée, la loi soit en recul par rapport au degré de protection des droits fonciers autochtones reconnu dans la décision rendue dans l’affaire Mabo par la Haute Cour australienne et dans la loi intitulée Native Title Act de 1993. UN ٨ - وتثير هذه اﻷحكام القلق من أن القانون المعدل يلغي، فيما يبدو، ضروب الحماية التي توفرها حقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية، الواردة في قرار مابو، الصادر عن محكمة استراليا العليا، وقانون السندات ملكية السكان اﻷصليين لعام ١٩٩٣.
    En étudiant les décisions rendues dans les affaires Mabo et Wik, la teneur de la loi sur les droits fonciers autochtones et les autres lois et programmes pertinents, on se rend compte de l’équilibre qui a été instauré entre les droits fonciers autochtones et d’autres droits. UN وثمة حاجة إلى النظر في قراري `مابو` و `ويك`، وفي اﻷثر الموضوعي الشامل لقانون سندات ملكية السكان اﻷصليين، والتشريعات والبرامج اﻷخرى ذات الصلة، وذلك لدراسة التوازن الموجود بين حقوق ملكية السكان اﻷصليين وحقوق اﻵخرين.
    16. Le Comité, tout en se félicitant des récentes réformes, constate avec préoccupation le coût élevé et la complexité de la présentation de recours au titre de la loi sur les titres de propriété des autochtones, et le caractère strict des règles de preuve applicables. UN 16- ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها.
    16) Le Comité accueille avec satisfaction les récentes réformes mais constate avec préoccupation le coût élevé et la complexité de la présentation de recours au titre de la loi sur les titres de propriété des autochtones, et le caractère strict des règles de preuve applicables. UN 16) ورغم ترحيب اللجنة بالإصلاحات الأخيرة، فإنها تلاحظ مع القلق ما يترتب على الشكاوى المرفوعة في إطار قانون سندات ملكية السكان الأصليين من تكاليف باهظة وما تتسم به من تعقيد كبير ومدى تشدد قواعد الإثبات المطبقة فيها.
    Modifications apportées au Native Title Act UN التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين
    Le Comité s’est dit préoccupé par les modifications apportées à la loi intitulée Native Title Act en 1998. UN أبدت اللجنة قلقها إزاء التعديلات المدخلة على قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨.
    Il s'inquiète de l'absence, dans la loi sur la réforme agraire, d'un article spécifique reconnaissant les titres sur les terres ancestrales autochtones (art. 27). UN وهي قلقة بشأن عدم تضمن قانون الإصلاح الزراعي أي مادة خاصة تعترف بحق ملكية السكان الأصليين لأراضي أجدادهم (المادة 27).
    L'Australie lira les dispositions de la déclaration relatives aux terres et ressources à la lumière de sa législation nationale, y compris la Loi sur les droits fonciers autochtones, qui autorise l'acquisition obligatoire de droits et intérêts fonciers tout en conférant un droit à indemnité. UN وستفسر أستراليا أحكام الأراضي والموارد المنصوص عليها في الإعلان بما ينسجم مع القوانين الوطنية المعمول بها، بما في ذلك قانون حقوق الملكية للسكان الأصليين، الذي ينص على أحكام خاصة بالامتلاك القسري لحقوق ملكية السكان الأصليين والحق في التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more