"ملموسة على أرض الواقع" - Translation from Arabic to French

    • concrets sur le terrain
        
    • tangibles sur le terrain
        
    • concrètes sur le terrain
        
    • probants sur le terrain
        
    • concrète sur le terrain
        
    • concrètement sur le terrain
        
    La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Au Rwanda, par exemple, les efforts nationaux ont produit des solutions durables et des résultats tangibles sur le terrain parce qu'ils venaient de l'intérieur. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية.
    La FINUL cherche à tirer parti de cette dynamique grâce à l'adoption de mesures concrètes sur le terrain, à même de renforcer la confiance entre les parties et de consolider le processus. UN وتسعــى اليونيفيل إلى الاستفــادة من هذا الزخم عبــر اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع يمكن أن تعزز بناء الثقة بين الطرفين وتساعد على دعم العملية.
    J'engage aussi toutes les parties prenantes à parvenir rapidement à un règlement politique global acceptable pour tous et à traduire les assurances de paix qu'elles ont données en actions concrètes sur le terrain. UN وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع.
    Il a souligné que le financement constant d'Unis dans l'action exigerait des résultats probants sur le terrain. UN وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Grâce à la précieuse coopération des institutions financières et d'autres donateurs institutionnels, la Commission devrait pouvoir obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Encore plus important, il est crucial que, dans l'intérêt du peuple des Tuvalu, le bureau se concentre sur l'élaboration de projets de développement plus concrets sur le terrain plutôt que sur des activités habilitantes. UN والأهم من كل ذلك أن يركز المكتب جهوده على تنفيذ مشاريع إنمائية ملموسة على أرض الواقع لصالح شعب توفالو، بدلاً من التركيز على الأنشطة التمكينية في معظم الأحيان.
    Grâce à l'expérience tirée de cette initiative, nous espérons pouvoir mettre au point une méthodologie destinée à appliquer un cadre conceptuel de sécurité humaine à des projets concrets sur le terrain, reflétant les intérêts des bénéficiaires. UN وآمل، بفضل الخبرة التي اكتسبناها من هذه المبادرة، أن نتمكن من زيادة تطوير منهجية لتطبيق الإطار المفاهيمي للأمن البشري وترجمته إلى مشاريع ملموسة على أرض الواقع تبين مصالح المتلقين.
    Elle estime essentiel de prendre, dans ce domaine, des engagements forts, susceptibles de se traduire par des résultats concrets sur le terrain et vis-à-vis des victimes de ces armes et d'avoir un véritable impact humanitaire. UN وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا.
    Pour les atteindre avant la date butoir de 2015, la communauté mondiale doit faire preuve d'une forte volonté politique et travailler avec toutes les parties prenantes afin d'accélérer l'action visant à obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN ومن أجل بلوغها بحلول الموعد المستهدف في عام 2015، يجب على المجتمع العالمي أن يبدي إرادة سياسية واضحة وأن يعمل مع جميع الجهات المعنية لتسريع الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Pour cela, il faut veiller à ce que les travaux du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies se traduisent par des effets tangibles sur le terrain. UN ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع.
    Le PNUD avait commencé à envisager de ne plus simplement jouer un rôle de mobilisateur pour devenir aussi le catalyseur de résultats tangibles sur le terrain. UN وقد بدأت المنظمة تتخطى في تفكيرها حدود الاكتفاء بتأدية دور الدعوة لكي تصبح حافزا يولد نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Nous souhaitons spécialement voir des améliorations tangibles sur le terrain; UN ونحن مهتمون على وجه الخصوص برؤية أوجه تحسن ملموسة على أرض الواقع.
    Ce compte spécial servira de premier financement pour promouvoir et attirer de nouveaux partenariats et mettre en œuvre des projets tangibles sur le terrain. UN وسوف يستعمل هذا الحساب الخاص كتمويل أساسي لتعزيز وجذب المزيد من الشراكات وتطوير مشاريع ملموسة على أرض الواقع.
    Il a noté avec satisfaction que plusieurs projets prévus pour 2014 devaient permettre d'obtenir des résultats tangibles sur le terrain. UN وأحاط مجلس الأمناء علماً مع الارتياح بأن عدداً من المشاريع التي ستُنفذ خلال عام 2014 موجهة نحو تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Enfin, cela confirme le bien-fondé de ce que nous avons toujours déclaré, à savoir que les déclarations et les promesses des dirigeants iraquiens à elles seules étaient insuffisantes, tant qu'elles n'étaient pas étayées par des mesures concrètes sur le terrain. UN ويؤكد أيضا ما طالبنا به جميعا على الدوام من عدم كفاية البيانات والتعهدات العراقية المعلنة في حد ذاتها ما لم تؤكدها أفعال ملموسة على أرض الواقع.
    La communauté internationale et les pays qui versent des contributions à la Mission en particulier doivent prendre d'urgence des mesures pour aider l'Union africaine à traduire ces décisions en actions concrètes sur le terrain. UN وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Mais tout en étant nécessaire à l'économie pour décoller, cette assistance resterait insuffisante si elle n'était pas suivie de mesures concrètes sur le terrain et ne s'accompagnait pas de perspectives réalistes qui permettraient au peuple palestinien de jouir de la liberté et de la dignité auxquelles tous les peuples avaient droit. UN بيد أن هذه المساعدة، وإن كانت ضرورية من أجل تحقيق الانطلاق الاقتصادي، غير كافية إذا لم تُتْبع بتدابير ملموسة على أرض الواقع ووجود آفاق واقعية تمكن الشعب الفلسطيني من التمتع بالحرية والكرامة مثل ما تتطلع إليه كافة الشعوب.
    Au cours de son exposé devant le Conseil, le Secrétaire général a fait savoir qu'il importait que les promesses faites lors de la conférence sur la reconstruction de la bande de Gaza se traduisent rapidement par une assistance concrète sur le terrain. UN وقال الأمين العام في إحاطته الإعلامية للمجلس إن من المهم أن تتحول الوعود التي قطعت في مؤتمر إعادة تعمير غزة بشكل سريع إلى مساعدة ملموسة على أرض الواقع.
    Ces objectifs prioritaires doivent être réalisables et avoir des résultats visibles; ils devraient se traduire concrètement sur le terrain et contribuer à améliorer les relations entre la majorité et les minorités et à accroître la crédibilité pour la communauté internationale. UN ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more