Ils prennent également note de sa volonté de présenter des propositions concrètes sur la question du secrétariat du SEECP; | UN | ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛ |
Le rapport du Secrétaire général présente des recommandations concrètes sur la façon d'améliorer le travail au sein des différents segments du Conseil économique et social. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام توصيات ملموسة عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ما يجري من عمل في مختلف أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il n'existe pas de données concrètes sur les unités opérationnelles ayant des abords accessibles. | UN | ولا توجد بيانات ملموسة عن وحدات تنفيذية ميسرة الوصول. |
En outre, il souhaiterait que la délégation chypriote fournisse des exemples concrets de la manière dont ces instructions ont été interprétées. | UN | وأعرب السيد بوكار من ناحية أخرى عن رغبته في أن يقدم الوفد القبرصي أمثلة ملموسة عن كيفية تفسير هذه التعليمات. |
Il demande à la délégation de fournir des exemples concrets de la manière dont les infractions terroristes sont traitées, par exemple, en termes d'accès aux avocats et de durée de détention. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم أمثلة ملموسة عن كيفية تناول جرائم الإرهاب فيما يتعلق مثلاً بالوصول إلى المحامين ومدة الاحتجاز. |
Il regrette, néanmoins, que le rapport ne contienne pas de renseignements concrets sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Plus particulièrement elle souhaiterait des données concrètes sur toute intervention menée à bien, élaborée ou envisagée. | UN | وتريد بصفة خاصة أن تحصل على معلومات ملموسة عن أي تدخل تم تنفيذه أو تطويره أو يجري إعداده. |
Partant d'une conception globale de la paix (paix, justice, développement et réformes institutionnelles), la conférence avait pour objet de formuler des recommandations concrètes sur la manière de faire face aux éventuelles tensions existant entre la paix et la justice. | UN | وانطلاقاً من فهم شامل للسلام، يشمل السلام والعدل والتنمية والإصلاح المؤسسي، كان هدف المؤتمر هو تقديم توصيات ملموسة عن طريقة التعامل مع علاقات الجذب والشد التي يمكن أن تنشأ بين السلام والعدل. |
Les futurs rapports du Secrétaire général sur la question devraient inclure des propositions concrètes sur les mesures à prendre pour relever les défis et sur le rôle des États Membres en appui aux missions politiques spéciales. | UN | وينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع اقتراحات ملموسة عن التدابير الرامية إلى التغلب على التحديات وعن دور الدول الأعضاء في دعم البعثات السياسية الخاصة. |
Le Comité de haut niveau a ainsi adopté une décision demandant au Secrétaire général de soumettre des propositions concrètes sur la manière de donner plus de moyens au Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud nouvellement rebaptisé. | UN | وتبعا لذلك اتخذت اللجنة الرفيعة المستوى مقررا دعت فيه الأمين العام إلى تقديم مقترحات ملموسة عن سبل تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب المعاد تسميته حديثا. |
Il n'est pas possible de fournir des données concrètes sur le nombre de plans d'égalité mis en œuvre depuis la loi sur l'égalité, car les règles applicables ne prévoient pas l'enregistrement de ces plans. | UN | ولا يمكن إعطاء بيانات ملموسة عن عدد خطط المساواة المنفَّذة منذ سَنّ قانون المساواة الفعلية نظراً لأن التشريع المنطبق لم يتطلَّب تسجيل هذه الخطط. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concrètes sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات ملموسة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Donner également des exemples concrets de mesures spéciales temporaires mises en place en application de la loi et de la manière dont elles sont intégrées dans les politiques et programmes nationaux en vue de promouvoir et d'accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ويرجى ضرب أمثلة ملموسة عن التدابير الخاصة المؤقتة التي ينص عليها القانون وعن إدراجها في السياسات والبرامج الوطنية قصد تشجيع إعمال المساواة الجوهرية بين النساء والرجال وتسريع وتيرته. |
Le Comité consultatif demande également au Secrétaire général de mettre davantage l'accent sur la coopération avec les équipes des Nations Unies dans les différents pays concernés, et de présenter, dans le cadre des prochaines prévisions budgétaires, des exemples concrets de ce type de coopération. | UN | كما طلبت من الأمين العام إيلاء التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية مزيدا من التركيز وتقديم أمثلة ملموسة عن حصول هذا التعاون في الميزانيات التي ستقدَّم مستقبلا. |
Un intervenant a salué l'approche à deux niveaux des interventions, régional et national, qui tient compte de la réalité dans les différents pays, et il a demandé des exemples concrets de son succès. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
Un intervenant a salué l'approche à deux niveaux des interventions, régional et national, qui tient compte de la réalité dans les différents pays, et il a demandé des exemples concrets de son succès. | UN | ورحب متحدث بالنهج المزدوج للمداخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، الذي أخذ في الاعتبار حقائق مختلف البلــــدان، وطلب الحصول على أمثلة ملموسة عن نجاحه. |
Il encourage l'État partie à renforcer toujours plus, si nécessaire, les services susmentionnés et à donner dans son prochain rapport des renseignements concrets sur les enfants ayant bénéficié de ces services. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه وتعزيزها عند الاقتضاء وتقديم معلومات ملموسة عن الأطفال الذي يستفيدون من هذه الخدمات في تقريرها القادم. |
Il regrette, néanmoins, que le rapport ne contienne pas de renseignements concrets sur la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | بيد أنها تأسف لعدم تضمن التقرير معلومات ملموسة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En ce qui concerne le produit des travaux de la Commission, il a été mis en avant que celle-ci devait chercher à obtenir des résultats concrets sur le sujet. | UN | 64 - وبشأن حصيلة عمل اللجنة، جرى التأكيد على أنه ينبغي للجنة السعي لاعتماد نتائج ملموسة عن الموضوع. |
8. Décide de revoir le mandat de l'ATNUSO s'il reçoit à quelque moment que ce soit du Secrétaire général un rapport l'informant que les parties ont manqué de façon notable aux obligations que leur impose l'Accord fondamental; | UN | ٨ - يقرر أن يعيد النظر في ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إذا تلقى في أي وقت تقريرا من اﻷمين العام يفيد بأن اﻷطراف قد تخلفت بصورة ملموسة عن الامتثال ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي؛ |
Dans ce contexte, il a décrit les enseignements tirés de l'expérience et les mécanismes mis en place au niveau de la Division pour faire face aux risques pouvant découler des opérations du secrétariat, en fournissant des exemples concrets d'application de ces mécanismes. | UN | وقدم في هذا السياق شرحا بشأن الدروس المستفادة وآليات الشعبة الموضوعة لمواجهة الأخطار التي يمكن أن تنتج عن عمليات الأمانة، وعرض أمثلة ملموسة عن تطبيق تلك الآليات. |