La difficulté est maintenant de traduire ces résolutions en actions concrètes pour protéger les civils innocents. | UN | والتحدي القائم اليوم يتمثل في تحويل تلك القرارات إلى إجراءات ملموسة لحماية المدنيين الأبرياء. |
La population de Homs fait appel d'urgence au Conseil pour qu'il prenne des mesures concrètes pour protéger les Syriens. | UN | إن شعب حمص يناشد المجلس بشكل عاجل اتخاذ تدابير ملموسة لحماية الشعب في سورية. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et d'envisager de reconnaître les populations des Ryukyu comme des peuples autonomes et de prendre des mesures concrètes pour protéger leurs droits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع موقفها وتنظر في الاعتراف بشعب ريوكيو كشعب أصلي وتتخذ خطوات ملموسة لحماية حقوقه. |
Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام. |
Le fait que les institutions prêtent l'attention aux droits des minorités est une façon logique de passer de la législation aux mesures concrètes de protection et de promotion des droits des minorités. | UN | ويمثل اهتمام المؤسسات بحقوق الأقليات خطوة منطقية للانتقال من مرحلة وضع التشريعات إلى مرحلة اتخاذ إجراءات ملموسة لحماية حقوق الأقليات وتعزيزها. |
Ces pays ont adopté des mesures concrètes pour protéger la dignité et la liberté religieuse de sikhs fervents. | UN | واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية. |
Ces pays ont adopté des mesures concrètes pour protéger la dignité et la liberté religieuse de sikhs fervents. | UN | واعتمدت هذه البلدان تدابير ملموسة لحماية كرامة السيخ المؤمنين وحريتهم الدينية. |
Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام. |
L'absence de mesures concrètes pour protéger l'intégrité physique et culturelle de ces peuples peut aboutir à leur disparition définitive. | UN | وقد يؤدي غياب تدابير ملموسة لحماية كيانهم المادي والثقافي إلى انقراضهم تماماً. |
Elle cherche en particulier à obtenir des gouvernements et des groupes d’insurgés qu’ils prennent des engagements publics et des mesures concrètes pour protéger les enfants de tout danger et de tout mauvais traitement de part et d’autre des frontières communes aux pays concernés. | UN | وتهدف المبادرة إلى تقديم كل حكومة من الحكومات المعنية وجماعات المتمردين التزامات عامة وإلى اتخاذها تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال من التهديدات واﻹيذاء عبر الحدود. |
67. Le Comité se félicite que l'Etat partie déploie de nombreux efforts et prenne des mesures concrètes pour protéger les enfants de l'exploitation sexuelle, y compris du tourisme sexuel. | UN | ٧٦- وتثني اللجنة على ما بذلته الدولة الطرف من جهود عديدة واتخذته من تدابير ملموسة لحماية الطفل من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة بدافع الجنس. |
Toutes les parties au conflit doivent prendre des mesures concrètes pour protéger les civils et garantir leur liberté de circulation, et pour permettre aux organisations humanitaires de travailler en toute sécurité. | UN | ويتعين على جميع الأطراف في النزاع أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المدنيين وضمان حرية حركتهم، والسماح للمنظمات الإنسانية بالعمل في أمان تام. |
Il existe deux possibilités: attendre sans rien faire en espérant que les menaces seront aussi patientes, ou prendre des mesures concrètes pour protéger l'humanité contre une faillite du régime de désarmement aux conséquences imprévisibles. | UN | ويوجد احتمالان: الانتظار دون أن نحرك ساكناً، على أمل أن هذه التهديدات سوف تصبر هي أيضاً أو اتخاذ خطوات ملموسة لحماية البشرية من وقوع كارثة بسبب نظام أسلحة لا يخضع لأية ضوابط. |
Le Comité se félicite que l’État partie déploie de nombreux efforts et prenne des mesures concrètes pour protéger les enfants de l’exploitation sexuelle, y compris du tourisme sexuel. | UN | ١٢٦٢- وتثني اللجنة على ما بذلته الدولة الطرف من جهود عديدة واتخذته من تدابير ملموسة لحماية الطفل من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة بدافع الجنس. |
La délégation malaisienne souhaiterait qu'en plus de l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants, on prenne des mesures concrètes pour protéger les enfants et préciser les moyens de promouvoir, à la fin des conflits, la réadaptation physique et psychologique de ces enfants et leur réinsertion sociale dans le cadre familial et communautaire. | UN | وباﻹضافة الى الدراسة الخاصة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، فإن وفده يود أن يرى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال وتحديد سبل تعزيز انتعاشهم الجسدي والنفسي بعد الحرب وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية وفي أسرهم. |
Le Mouvement devrait y adopter un plan d'action détaillé en faveur des enfants victimes de conflits armés, reposant sur les deux engagements suivants : promouvoir le principe du non-recrutement et de la non-participation à des conflits armés d'enfants de moins de 18 ans, et prendre des mesures concrètes pour protéger et aider les enfants victimes de conflits armés. | UN | ويتعين على الحركة أن تعتمد خطة عمل مفصلة لصالح ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، تستند الى الالتزامين التاليين: تعزيز مبدأ عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة في المنازعات المسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال ومساعدتهم. |
Pour favoriser le relèvement à 18 ans de l'âge de la conscription, il a demandé l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan d'action visant à promouvoir le principe de non-participation et de non-recrutement des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés et à prendre des mesures concrètes pour protéger et assister les enfants victimes de conflits armés. | UN | وللتشجيع على رفع سن التجنيد إلى ١٨ سنة، طلبت اللجنة وضع وتنفيذ خطة عمل ترمي إلى تعزيز مبدأ عدم مشاركة اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة وعدم تجنيدهم في النزاعات المسلحة واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ومساعدة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة. |
Le Bénin se félicite de ce que la seizième Conférence des parties a la Convention sur le changement climatique ait pu adopter une série d'accords, contenant des engagements formels en matière d'atténuation des effets du changement climatique, avec des mesures concrètes pour protéger les forêts de la planète qui absorbent près d'un cinquième des émissions de carbone au plan mondial. | UN | ومن ثم ترحب بنن بالحقيقة القائلة بأن المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ قد اعتمد اتفاقات تحدد التزامات رسمية للتخفيف من آثار تغير المناخ، إلى جانب تدابير ملموسة لحماية الأحراج في العالم، التي تمتص زهاء خُمس انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
La CDI devrait toutefois, en plus d'élaborer des recommandations relatives à des mesures concrètes de protection de l'environnement lors des différentes phases associées à un conflit armé, identifier les lacunes des cadres juridiques applicables; une large analyse de l'étendue de la protection de l'environnement par les règles en vigueur du droit international humanitaire s'impose. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تقوم، بالإضافة إلى إصدار توصيات لاتخاذ تدابير ملموسة لحماية البيئة في مختلف مراحل النزاع المسلح، بتحديد الثغرات الموجودة في مجموعات القوانين ذات الصلة؛ ويلزم إجراء تحليل عريض النطاق لمدى ما توفره قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة من حماية للبيئة. |
Si l'intérêt que prend la communauté internationale aux problèmes des enfants et des conflits armés est amplement illustré par le nombre de conférences tenues depuis 1998, énumérées dans le rapport du Représentant spécial (A/55/442) et les résolutions adoptées à ce sujet par le Conseil de sécurité, encore faut-il qu'il débouche sur des mesures concrètes de protection des enfants. | UN | 64 - وإذا كان اهتمام المجتمع الدولي بمشاكل الأطفال والصراعات المسلحة يتضح بشكل واسع في عدد المؤتمرات التي عقدت منذ عام 1998 والتي عددها تقرير الممثل الخاص (A/55/442) وفي القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الشأن، فإنه ينبغي لهذا الاهتمام أن يفضي إلى تدابير ملموسة لحماية الأطفال. |
Je demande instamment à toutes les parties de respecter tant la lettre que l'esprit du droit international humanitaire et encourage vivement toutes les parties concernées à prendre des mesures concrètes afin de protéger les civils, y compris en renonçant à utiliser des dispositifs et des tactiques qui frappent indistinctement la population civile et lui infligent des souffrances. | UN | وأحث كافة الأطراف على احترام القانون الإنساني الدولي نصا وروحا وأشجع بقوة جميع الجهات المعنية على اتخاذ خطوات ملموسة لحماية المدنيين، بما في ذلك وقف استخدام الأجهزة والتكتيكات التي تستهدف بصورة عشوائية السكان المدنيين وتضر بهم. |
100.50 Revoir la situation juridique des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres et envisager de prendre des mesures concrètes pour les protéger de la violence et de la discrimination (Norvège); | UN | 100-50- إعادة النظر في الوضع القانوني للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، والنظر في اتخاذ تدابير ملموسة لحماية هذه الفئة من العنف والتمييز (النرويج)؛ |