"ملموسة لضمان" - Translation from Arabic to French

    • concrètes pour garantir
        
    • concrètes pour assurer
        
    • concrètes pour que
        
    • concrètes afin de garantir
        
    • concrètes afin que
        
    • concrètes pour veiller à ce
        
    • concrètes pour faire en sorte
        
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour garantir l'application de sa législation interdisant le mariage précoce et veiller à ce que tous les mariages soient enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ملموسة لضمان تطبيق تشريعها الذي يحظر الزواج المبكر ولضمان تسجيل جميع حالات الزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour garantir l'application effective de sa législation incriminant les mutilations génitales féminines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ الفعال لتشريعها الذي يجرم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Plusieurs conseils danois de la recherche ont pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité des sexes dans leur travail. UN اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها.
    Il serait bon d’examiner la question des chevauchements éventuels et de faire des propositions concrètes pour assurer une bonne coordination dans les domaines où les avis scientifiques se chevauchent. UN وأي دراسة في المستقبل ينبغي أن تنظر في مسألة احتمال الازدواجية وأن تقترح إجراءات ملموسة لضمان التنسيق الكافي حيثما تتداخل مجالات المشورة العلمية.
    Elles devraient prendre des mesures concrètes pour que les consommateurs soient suffisamment informés sur la valeur nutritionnelle des produits, afin de faciliter et d'encourager une prise de décisions plus responsable en matière d'alimentation. UN وينبغي لصناعة الأغذية أيضاً أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان حصول المستهلكين على معلومات تغذوية كافية عن منتجاتها إعانة وتشجيعاً لهم على اتخاذ خيارات مسؤولة إلى حد أبعد بشأن أنظمتهم الغذائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes afin de garantir la pleine application de la législation et des politiques antidiscrimination, en particulier au niveau local, l'objectif étant d'éliminer tout type de discrimination de facto. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع.
    En ce sens, la Conférence de 2001 devra adopter des mesures concrètes afin que les ressources provenant du désarmement servent à favoriser le développement des pays sous-développés, en particulier ceux qui sortent de conflits armés. UN وفي هذا الصدد، على مؤتمر عام 2001 أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان تحويل الموارد المتأتية من نزع السلاح باتجاه تنمية البلدان المتخلفة النمو، ولا سيما تلك الخارجة من الصراعات المسلحة.
    Malgré les observations et recommandations de ces organes, de nombreux pays n'ont pas pris de mesures concrètes pour garantir l'accès à l'IVG sans risque. UN وعلى الرغم من ملاحظات وتوصيات هذه الهيئات، إلا أن بلداناً كثيرة لم تتخذ تدابير ملموسة لضمان توفير الرعاية للإجهاض المأمون.
    Il devrait également prendre des mesures concrètes pour garantir l'application de sa législation interdisant le mariage précoce et veiller à ce que tous les mariages soient enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ملموسة لضمان تطبيق تشريعها الذي يحظر الزواج المبكر ولضمان تسجيل جميع حالات الزواج.
    Face à ce grave danger, la communauté mondiale doit prendre des mesures concrètes pour garantir la protection, le respect et l'exercice intégraux et universels des droits de l'homme et des libertés. UN وأمام هذه المخاطر الشديدة، ينبغي للمجتمع العالمي اتخاذ تدابير ملموسة لضمان الحماية والاحترام الكاملين لتمتع الجميع بحقوق الإنسان والحريات.
    Au cours des deux dernières années, la Mongolie a pris des mesures concrètes pour garantir sa sécurité économique. UN 13 -وعلى مدى العامين الماضيين، اتخذت منغوليا تدابير عملية ملموسة لضمان أمنها الاقتصادي.
    Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection de la population civile dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et pour briser le cercle vicieux de l'impunité d'Israël au cours de ces 60 dernières années, qui a permis de telles violations massives et flagrantes du droit international. UN لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا.
    Nous espérons qu'elle adoptera parallèlement une approche positive et prendra des mesures concrètes pour assurer la réalisation des objectifs de l'Ordre du jour. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا اﻷمل بأن يعتمد نهجا إيجابيا وأن يتخذ إجراءات ملموسة لضمان تحقيق اﻷهداف التي ينص عليها برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    La Suisse prend des mesures concrètes pour assurer l'égalité de traitement en ce qui concerne les soins de santé et améliorer l'accès aux soins et aux mesures préventives qui y sont liées pour les migrantes. UN تتخذ سويسرا تدابير ملموسة لضمان جودة العلاج فيما يتعلق بالرعاية الصحية ولتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتدابير الوقائية ذات الصلة بالنساء المهاجرات.
    Au Pakistan, nous avons pris plusieurs mesures concrètes pour assurer une meilleure participation des femmes dans le processus politique, en vue de réaliser la responsabilisation des femmes et l'égalité entre les sexes. UN واتخذنا في باكستان عدة إجراءات ملموسة لضمان زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية، من أجل تحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    En outre, il semble que ni la MINUK ni les institutions provisoires n'aient développé de stratégies ou entrepris d'initiatives concrètes pour assurer la protection des droits de l'homme dans le nord du pays. UN وعلاوة على ذلك، فيبدو أن بعثة الإدارة المؤقتة لم تقم لا هي ولا المؤسسات المؤقتة بوضع استراتيجيات أو اتخاذ إجراءات ملموسة لضمان حماية حقوق الإنسان في شمال البلاد.
    Il engage en outre l'État partie à prendre des mesures concrètes pour assurer le financement intégral des mécanismes de promotion de l'égalité des sexes à tous les niveaux et faciliter ainsi l'exécution de leur mandat. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير ملموسة لضمان تمويل آليات المساواة بين الجنسين على جميع المستويات تمويلا كاملا لكي تؤدي مهامها.
    Le Rapporteur spécial estime que les autorités fédérales doivent prendre des mesures concrètes pour que tous les fonctionnaires armés à tous les niveaux connaissent ces normes et les appliquent. UN ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة الى أن تتخذ السلطات الفيدرالية تدابير ملموسة لضمان التدريب الكافي، وعلى جميع المستويات، للمسؤولين المسلحين عن إنفاذ القوانين، وضمان استيفائهم لتلك المعايير.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour que le statut de la tribu de Thulé soit conforme aux normes internationales établies concernant l'identification des peuples autochtones. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان أن يعكس وضع قبيلة ثول المعايير الدولية المكرسة بشأن تعريف الشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes afin de garantir la pleine application de la législation et des politiques antidiscrimination, en particulier au niveau local, l'objectif étant d'éliminer tout type de discrimination de facto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان تنفيذ تشريعات وسياسات عدم التمييز تنفيذاً كاملاً، ولا سيما على المستوى المحلي، بغية القضاء على جميع حالات التمييز القائم بحكم الواقع.
    Il fallait renoncer aux palliatifs et faire des propositions concrètes afin que les réunions d'experts conservent leur utilité pour les États membres. UN ومن المهم الكف عن البحث عن التدابير الارتجالية المؤقتة وتقديم اقتراحات ملموسة لضمان الحفاظ على أهمية اجتماعات الخبراء في نظر البلدان الأعضاء.
    L'Assemblée générale devrait prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que les parties respectent les normes du droit international. UN وعلى الجمعية العامة أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان التزام الأطراف بقواعد القانون الدولي.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les droits des enfants soient respectés et protégés. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more