Plus que jamais, nous avons besoin de solutions concrètes et pragmatiques. | UN | فنحن بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى حلول ملموسة وذات توجه عملي. |
C'est seulement dans la mesure où des décisions concrètes et significatives pourraient être rapidement prises dans ces différents domaines que la décision d'observer ces élections pourrait être prise par l'Union européenne, conjointement avec les autres institutions européennes, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. | UN | وما لم تُتخذ قرارات ملموسة وذات مغزى عاجلا في مختلف هذه المجالات، لا يمكن للاتحاد الأوروبي، وكذلك المؤسسات الأوروبية الأخرى، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن تقرر إرسال مراقبين لهذه الانتخابات. |
En 2008, le Corps commun d'inspection a publié six rapports, quatre notes, une lettre d'observations et une lettre confidentielle, qui comportaient 119 recommandations concrètes et pragmatiques qui, si elles sont approuvées et appliquées, devraient permettre d'améliorer concrètement la gestion grâce à une efficacité et une productivité accrues. | UN | في عام 2008 نشرت وحدة التفتيش المشتركة 6 تقارير، وأربع مذكرات ورسالة إدارية واحدة، ورسالة سرية واحدة، تضمنت جميعها 119 توصية ملموسة وذات توجه عملي سوف تسفر، في حال إقرارها وتنفيذها، عن تحسينات إدارية فعلية من خلال تعزيز الفعالية وتحقيق مكاسب على صعيد الكفاءة. |
Lors des prochaines discussions de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, le Conseil s'engagera résolument à développer des propositions concrètes et pertinentes, en s'appuyant sur son expertise dans un large éventail de secteurs énergétiques. | UN | وسيكون هناك التزام قوي من جانب المجلس في مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في المستقبل لوضع مقترحات ملموسة وذات صلة، مستخدما ما يتمتع به من خبرة في طائفة كاملة من قطاعات الطاقة. |
Tous les acteurs devaient participer au processus, y compris la société civile, et la Conférence devrait aboutir à des résultats concrets et axés sur l'action. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في العملية ومعها المجتمع المدني، وينبغي للمؤتمر أن ينتهي إلى نتائج ملموسة وذات وجهة عملية. |
4. La Commission est d'avis que l'ordre du jour et les conclusions du Sommet devraient conduire à l'élaboration de plans et de programmes concrets et pragmatiques qui puissent être suivis de façon permanente. | UN | ٤ - وتعتقد لجنة التنمية الاجتماعية أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص اليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة. |
Pour faire preuve de réalisme progressif, le Forum doit prendre à ce sujet des mesures concrètes et appréciables à la session en cours, mobiliser plus de moyens de financement auprès des sources existantes et utiliser les mécanismes existants, mais également envisager la possibilité de nouveaux moyens de financement et de nouveaux fonds. | UN | ولكي يتسم المنتدى بالواقعية التقدمية، فإنه يحتاج إلى اتخاذ خطوات ملموسة وذات مغزى بصدد هذه المسألة في الدورة الحالية بغرض حشد المزيد من التمويل من المصادر المتاحة، والاستفادة من الآليات القائمة، واستكشاف إمكانيات جديدة للحصول على التمويل والأموال. |
En tant qu'États dotés d'armes nucléaires, nous réaffirmons notre ferme détermination à honorer les obligations qui nous incombent au titre de l'article VI du Traité et notre responsabilité continue de prendre des mesures concrètes et crédibles en vue d'un désarmement irréversible, y compris les dispositions concernant la vérification. | UN | 5 - وإننا بوصفنا دولا حائزة لأسلحة نووية، نؤكد من جديد التزامنا الدائم بالوفاء بما علينا من واجبات طبقا للمادة السادسة من المعاهدة، ومسؤوليتنا المستمرة عن اتخاذ خطوات ملموسة وذات مصداقية نحو نزع السلاح على نحو لا رجعة فيه، بما في ذلك تدابير التحقق. |
En tant qu'États dotés d'armes nucléaires, nous réaffirmons notre ferme détermination à honorer les obligations qui nous incombent au titre de l'article VI du Traité et notre responsabilité continue de prendre des mesures concrètes et crédibles en vue d'un désarmement irréversible, y compris les dispositions concernant la vérification. | UN | 5 - وإننا بوصفنا دولا حائزة لأسلحة نووية، نؤكد من جديد التزامنا الدائم بالوفاء بما علينا من واجبات طبقا للمادة السادسة من المعاهدة، ومسؤوليتنا المستمرة عن اتخاذ خطوات ملموسة وذات مصداقية نحو نزع السلاح على نحو لا رجعة فيه، بما في ذلك تدابير التحقق. |
La HautCommissaire formule 27 recommandations concrètes et prioritaires à l'intention des responsables nationaux des trois pouvoirs de l'État et des organes de contrôle chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, des secteurs représentatifs de la société civile, de la communauté internationale et des groupes armés illégaux. | UN | تقدم المفوضة السامية 27 توصية ملموسة وذات أولوية توجهها إلى السلطات الوطنية لفروع الحكومة الثلاثة وإلى هيئات الرصد المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقطاعات التي تمثل المجتمع المدني، والمجتمع الدولي، والمجموعات المسلحة غير الشرعية. |
128. La Haut-Commissaire formule 27 recommandations concrètes et prioritaires à l'adresse des responsables nationaux des trois pouvoirs ainsi qu'aux organes de contrôle chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, des secteurs représentatifs de la société civile, de la communauté internationale et des groupes armés illégaux. | UN | 128- تقدم المفوضة السامية 27 توصية ملموسة وذات أولوية إلى السلطات الوطنية للأجهزة الحكومية الثلاثة، وإلى هيئات الإشراف المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والقطاعات الممثلة للمجتمع المدني، والمجتمع الدولي، والمجموعات المسلحة غير الشرعية. |
En tant qu'États dotés d'armes nucléaires, les membres permanents réaffirment leur engagement durable en faveur de l'acquittement de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, et leur responsabilité à l'égard de la prise de mesures concrètes et crédibles vers le désarmement irréversible. | UN | 114 - ومضى يقول إن الدول الدائمة العضوية الحائزة للأسلحة النووية أعادت تأكيد التزامها الدائم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وبمسؤوليتها عن اتخاذ خطوات ملموسة وذات مصداقية لتحقيق نزع سلاح لا رجعة فيه. |
En tant qu'États dotés d'armes nucléaires, les membres permanents réaffirment leur engagement durable en faveur de l'acquittement de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, et leur responsabilité à l'égard de la prise de mesures concrètes et crédibles vers le désarmement irréversible. | UN | 114 - ومضى يقول إن الدول الدائمة العضوية الحائزة للأسلحة النووية أعادت تأكيد التزامها الدائم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وبمسؤوليتها عن اتخاذ خطوات ملموسة وذات مصداقية لتحقيق نزع سلاح لا رجعة فيه. |
La stabilisation de la région des Grands Lacs sera effectivement complète lorsque le Gouvernement rwandais, prétendument issu d'élections libres et démocratiques, fort de son assise populaire supposée, mettra en oeuvre des politiques concrètes et crédibles visant la réconciliation et la concorde nationale afin que le Rwanda cesse d'être le principal foyer de tension qui ensanglante toute la région depuis une quinzaine d'années. | UN | إن استقرار الوضع بشكل تام في منطقة البحيرات الكبرى يتحقق عندما تقوم الحكومة الرواندية، التي يُدَّعى أنها انبثقت عن انتخابات حرة وديمقراطية والتي يُزعَم أنها تستند إلى قاعدة شعبية واسعة، بتطبيق سياسات ملموسة وذات مصداقية تهدف إلى تحقيق المصالحة والوئام الوطنيين لتكفَّ رواندا عن أن تكون بؤرة التوتر الرئيسية التي ما فتئت تدمي المنطقة بأسرها منذ نحو خمس عشرة سنة. |
4. La Commission est d'avis que l'ordre du jour et les conclusions du Sommet devraient conduire à l'élaboration de plans et de programmes concrets et pragmatiques qui puissent être suivis de façon permanente. | UN | ٤ - في رأي اللجنة أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص إليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج تكون ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة. |
Ainsi, se fondant sur ces bonnes dispositions, ma délégation se permet d'espérer que le sommet mondial sur la sécurité nucléaire et la Conférence d'examen des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) prévus en 2010, aboutiront à des résultats concrets et significatifs. | UN | وبالنظر إلى ذلك الاستعداد، يأمل وفدي بأن يفضي مؤتمر القمة النووي العالمي والمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المقرر عقدهما في 2010 إلى نتائج ملموسة وذات مغزى . |