Le recrutement irrégulier, y compris des milices ethniques, pour le service militaire a aggravé la crise dans le secteur de la sécurité. | UN | ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية. |
Dans d'autres quartiers de la capitale, contrôlés pour la plupart par des milices disparates, la situation militaire est restée dans l'impasse. | UN | ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو. |
Au cours de la période examinée, les milices d'Al-Shabab et d'Hizbul Islam auraient été responsables de plusieurs atteintes à la sécurité dans des villes frontalières du Kenya. | UN | وخلال الفترة المشمول بهذا التقرير زُعم أن مليشيات حركة الشباب وحزب الإسلام مسؤولة عن عدد من الحوادث الأمنية التي وقعت في بلدات حدودية داخل كينيا. |
Lorsque les mutins ont quitté Masisi, une partie de la milice de Ntibaturama les a suivis à Runyoni, notamment le fils de Ntibaturama et candidat politique du CNDP, Erasto Bahati, ainsi que Musanga. | UN | وعندما ترك المتمردون ماسيسي، تبعهم جزء من مليشيات نتيباتوراما إلى رونيوني وفي صفوفهم ابن نتيباتوراما والمرشح السياسي للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، إراستو باهاتي، وكذلك موسانغا. |
Hinkasip Attaque par un groupe de miliciens armés; 14 civils sont tués et 27 blessés. | UN | هجوم شنته مليشيات مسلحة أسفر عن مقتل 14 مدنيا وإصابة 27. |
Il n’a pas lui-même constaté, et on ne lui a pas non plus signalé, la présence de milices entièrement composées de Libériens opérant en Côte d’Ivoire. | UN | ولم يلاحظ الفريق وجود مليشيات تنشط في كوت ديفوار وتتألف بكاملها من محاربين ليبريين، ولم يُبلغ بوجود تلك المليشيات. |
De même, les nombreux appels lancés par le Conseil pour que les milices/Janjaouid soient désarmées n'ont pas abouti à leur désarmement. | UN | وبالمثل، لم تسفر الأوامر الزجرية التي أصدرها المجلس بنزع سلاح مليشيات جنجويد عن نزع سلاحهم. |
Il a aussi été fait état du recrutement d'enfants par d'autres groupes ou milices paramilitaires. | UN | كما أُبلغ عن تجنيد الأطفال في مجموعات شبه عسكرية أو مليشيات أخرى. |
Le nombre de personnes - membres de milices ou suspects - observées sur la ligne de coordination tactique a nettement diminué. | UN | وتناقص بشكل ملموس عدد التقارير التي تفيد برؤية مليشيات أو أشخاص مشتبه فيهم على طول خط التنسيق التكتيكي. |
Il a toutefois engagé le Gouvernement à faire preuve de retenue à cette occasion, en veillant à ce que les accords soient respectés et les civils protégés et à ce que les milices relevant de sa sphère d'influence en fassent de même. | UN | بيد أنه أوضح أنه يتعين على الحكومة ضبط النفس فيما تتخذه من تدابير في هذا الصدد، وأن تعمل على ضمان احترام الاتفاقات، وعدم تعرض المدنيين للأذى، وأن تحذو هذا الحذو أي مليشيات خاضعة لنفوذ الحكومة. |
Elles se composent d'une armée de terre, dont les milices des Forces populaires de défense et le Service de renseignement aux frontières, ainsi que d'une armée de l'air et d'une marine. | UN | وتؤدي ولايتها عن طريق الجيش، بما في ذلك مليشيات قوات الدفاع الشعبي، ومخابرات الحدود، إلى جانب القوات الجوية والبحرية. |
Ces milices, qui obéiraient à une hiérarchie bien définie, agissent cependant en marge de la loi. | UN | ويعتقد أن مليشيات هذه الفئة تعمل وفق تشكيل قيادي محدد ولكنها تفتقر تماما إلى الأسس القانونية. |
Contrairement à ce qu'affirme le Représentant permanent de la République démocratique du Congo, l'Ouganda ne soutient pas de milices congolaises. | UN | لا تدعم أوغندا أي مليشيات كونغولية حسبما ادعى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les milices de l'ex-Gouvernement rwandais exploitent la pénurie de vivres pour renforcer la campagne menée par les réfugiés contre le rapatriement. | UN | وتستغل مليشيات حكومة رواندا السابقة نقص اﻷغذية لتحريض اللاجئين ولتعزيز الحملة التي تشنها ضد العودة إلى الوطن. |
Elle a exprimé son inquiétude au sujet de l'utilisation d'enfants par des milices locales d'autodéfense et par la Séléka. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء استخدام الأطفال من قبل مليشيات الدفاع الذاتي المحلية وجماعة سيليكا. |
Toutefois, les deux parties ont continué de s'accuser mutuellement de soutenir des milices agissant pour leur compte et le Soudan du Sud s'est plaint de violations de son espace aérien par le Soudan. | UN | بيد أن كل طرف ظل يتهم الطرف الثاني بدعم مليشيات عميلة، واشتكى جنوب السودان من انتهاكات السودان لمجاله الجوي. |
Les partenariats établis par les pouvoirs publics avec des milices autonomes continuent de poser problème car ces milices ne respectent pas les droits de l'homme et ne sont pas rendues responsables de leurs actes. | UN | ولا تزال شراكات الحكومة مع مليشيات مستقلة تطرح إشكالية فيما يتصل باحترام حقوق الإنسان كونها شراكات لا تخضع للمساءلة. |
Le Groupe était également préoccupé par l'absence d'un désarmement effectif des milices et des ex-combattants des Forces nouvelles. | UN | وأعرب الفريق أيضا عن القلق لعدم فعالية نزع أسلحة مليشيات القوى الجديدة وأسلحة مقاتليها السابقين. |
Dans ce cas précis, l'acheteur était une milice au Kenya. | UN | وفي هذه الحالة، كان الزبون مجموعة مليشيات في كينيا. |
La commission est chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. Il n'y a pas de milice sous le contrôle des forces armées. | UN | وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة. |
Un groupe de miliciens armés, à bord de véhicules militaires du Gouvernement soudanais, attaquent le village, tuant 9 civils et en blessant 7. | UN | شنت مليشيات مسلحة محمولة على مركبات عسكرية تابعة لحكومة السودان هجوما على القرية أسفر عن مقتل 9 مدنيين وإصابة 7. |
Ce doit être les miliciens supplémentaires stationnés à Meryton. | Open Subtitles | لا بد ان مليشيات الجيش يتمركزا هنا فى ماريتون |