En 1996, 240 millions d'Africains vivaient avec moins d'un dollar par jour. | UN | في ١٩٩٦ كان ٢٤٠ مليون أفريقي يعيشون بأقل من دولار واحد كل يوم. |
Comme le représentant du Kenya vient de l'indiquer, plus de 70 millions d'Africains sont touchés par le paludisme chaque année. | UN | وكما أشار ممثل كينيا للتو، فإن أكثر من 170 مليون أفريقي يتأثرون سنويا. |
Aujourd'hui, alors qu'une partie du monde, tout particulièrement les pays industrialisés, regorgent d'immenses richesses, 40 % des 600 millions d'Africains continue de subsister avec moins d'un dollar par jour. | UN | واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La tragédie du sida assombrit aujourd'hui la vie de plus de 23 millions d'Africains. | UN | وتفسد مأساة الإيدز حياة ما يزيد عن 23 مليون أفريقي اليوم. |
Le paludisme continue de tuer près d'un million d'Africains chaque année et affecte des millions de personnes, dont la plupart sont des femmes enceintes et des enfants en bas âge. | UN | فالملاريا لا تزال تقتل قرابة مليون أفريقي كل عام. وهي تضر أيضاً بملايين الناس، معظمهم من الحوامل وصغار الأطفال. |
Environ 2,3 millions d'Africains sont morts du sida en 2001. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 2.3 مليون أفريقي توفوا بسبب الإيدز في عام 2001. |
Sur les 28,5 millions d'Africains séropositifs ou atteints du sida, 15 millions sont des femmes. | UN | فهناك 15 مليون امرأة من بين 28.5 مليون أفريقي يحملون هذا المرض. |
Sur le seul continent américain, 50 millions d'Africains ont été arrachés à leurs racines et assassinés. | UN | وفوق أراضي القارة الأمريكية وحدها، تم اقتلاع 50 مليون أفريقي من جذورهم وتم قتلهم. |
La Commission doit penser aux plus de 20 millions d’Africains qui sont malades du sida et ne peuvent disposer de médicaments. | UN | دعنا ننظر في حالة اﻟ ٣٠ مليون أفريقي المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب والذين ليس لهم إمكانية الوصول إلى اﻷدوية. |
Je pense aux 300 millions d'Africains qui survivent dans un état de pauvreté absolue à la périphérie du village planétaire. | UN | وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية. |
Depuis 2009, le nombre d'utilisateurs augmente d'un vertigineux 26 % par an, et plus de 500 millions d'Africains sont maintenant sur des réseaux qui couvrent tout le continent. | UN | ومع ازدياد عدد المستعملين منذ عام 2009 بنسبة مذهلة قدرها 26 في المائة سنويا، أصبح أكثر من 500 مليون أفريقي اليوم على اتصال بشبكات تغطي القارة بأكملها. |
Douze millions d'Africains ont été transportés à bord de bateaux négriers vers le nouveau monde où les attendaient le travail forcé et l'exploitation. | UN | فقد حُمل اثنا عشر مليون أفريقي على متن سفن الرقيق لنقلهم إلى العالم الجديد بقصد السخرة والاستغلال. |
Une fois achevé, en 2010, il devrait améliorer l'accès aux communications pour 250 millions d'Africains, et réduire les coûts pour les consommateurs et les entreprises. | UN | ويتوقع، عند الانتهاء منه في عام 2010، أن يحسن فرص نفاذ 250 مليون أفريقي إلى الاتصالات، وأن يحد من تكاليف المستهلكين ودوائر الأعمال. |
Selon les estimations, près de 600 millions d'Africains éliront leurs dirigeants durant la période 2014-2015. | UN | وسينتخب ما يقدر بـ 600 مليون أفريقي قادتهم في الفترة 2014-2015. |
Outre l'effet sur les indicateurs économiques, ces crises ont un impact social et humanitaire sur la vie quotidienne de près de 950 millions d'Africains. | UN | وفضلا عن تأثير هذه الأزمات على المؤشرات الاقتصادية، فإن لها أثر اجتماعي وإنساني على الحياة اليومية لحوالي 950 مليون أفريقي. |
Environ 550 millions d'Africains n'ont pas accès à l'électricité et en de nombreux endroits du continent se produisent des coupures de courant systématiques, dont pâtissent les affaires. | UN | وثمة نحو 550 مليون أفريقي لا تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى الكهرباء، وفي أجزاء كثيرة من القارة، هناك حالات نقص نظامي في الكهرباء، تؤدي إلى آثار ضارة بالأعمال التجارية. |
Près de 58 % des quelque 25 millions d'Africains séropositifs ou atteints du sida sont des femmes et des filles. | UN | حيث تشكل النساء والفتيات ما يقرب من 58 في المائة من عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الذي يقدر بحوالي 25 مليون أفريقي. |
Avec le génocide d'abord infligé aux Indiens, puis aux 15 millions d'Africains arrachés à leur terre natale et jetés dans les chaînes de l'esclavage sur le sol d'Haïti en 1502, il ne pouvait y avoir de paix. | UN | وبسبب الإبادة الجماعية التي ارتُكبت ضد الهنود أولا، ثــم ضد 15 مليون أفريقي انتُزعوا من أراضيهم الأصلية وأُلقي بهم مقيدين بأغلال العبودية على تراب هايتي عام 1502، لـــم يكن السلام ممكنا. |
Le paludisme frappe plus de 170 millions d'Africains chaque année, ce qui a des effets dévastateurs sur la croissance économique et entraîne une perte de deux points de croissance du produit intérieur brut (PIB) chaque année. | UN | تصيب الملاريا أكثر من 170 مليون أفريقي سنويا، لتسبب شللا في النمو الاقتصادي وتقوض نمو الناتج المحلي الإجمالي متسببة في تراجع النمو بنسبة تصل إلى 2 في المائة سنويا. |
En outre, la CARICOM appuie avec énergie les efforts pour faire reculer le paludisme sur le continent africain, ce qui permettra d'améliorer la vie et les moyens de subsistance de plus de 170 millions d'Africains. | UN | تدعم الجماعة أيضا بقوة الجهود الرامية إلى دحر الملاريا في القارة، وبالتالي تعزيز حياة وأسباب عيش أكثر من 170 مليون أفريقي. |
Notre réseau a touché un million d'Africains dans ses programmes de lutte contre le VIH/sida en 2002. | UN | ووصلت شبكتنا في عام 2002 إلى مليون أفريقي من خلال برامجنا الخاصة بالفيروس والإيدز. |