"مليون امرأة في" - Translation from Arabic to French

    • millions de femmes en
        
    • millions de femmes dans
        
    • millions de femmes à
        
    • millions au
        
    • million de femmes en
        
    • million de femmes dans
        
    D'après l'enquête du printemps 2002 sur la population active, environ 12, 2 millions de femmes en âge de travailler occupent un emploi au Royaume-Uni. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية للقوة العاملة التي أجريت في ربيع 2002، هناك نحو 12.2 مليون امرأة في سن العمل موظفات في المملكة المتحدة.
    D'après une étude, environ 50 millions de femmes en Asie courent le risque d'être infectées par leurs partenaires sexuels. UN وتقدر إحدى الدراسات أن 50 مليون امرأة في آسيا معرضة لخطر العدوى على أيدي عشرائهن الحميمين.
    Conjointement avec le Ministère de la santé publique, le Fonds s'emploiera à répondre aux besoins de 900 000 enfants de moins de 5 ans et 2,6 millions de femmes en âge de procréer qui sont actuellement privés d'accès à des soins de santé adéquats. UN وستستجيب اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، لمسألة عدم حصول 000 900 طفل دون سن الخامسة و 2.6 مليون امرأة في سن الإنجاب على الرعاية الصحية المناسبة.
    Selon les estimations, 137 millions de femmes dans le monde n'ont toujours pas accès à la contraception. UN وتشير التقديرات إلى أن 137 مليون امرأة في أنحاء العالم ما زالت لديهن احتياجات إلى وسائل منع الحمل لم يتم تلبيتها.
    Approximativement 13 millions de femmes dans les zones les plus mal desservies de 14 pays ont été vaccinées contre le tétanos. UN وتم الوصول إلى ما يقرب من 13 مليون امرأة في 14 بلدا في أكثر المناطق حرمانا بإعطائهن لقاحات الكزاز.
    Il y a 4 millions de femmes à New York. Open Subtitles ربما أقابلها هناك ما يربو علي 4 مليون امرأة في نيويورك
    À l’heure actuelle, les femmes sont 29,9 millions au Royaume-Uni, pour 28,8 millions d’hommes, soit 51 % de la population. UN وتوجد في الوقت الراهن ٢٩,٩ مليون امرأة في المملكة المتحدة بالقياس إلى ٢٨,٨ مليون رجل. والنساء يشكلن ٥١ في المائة من السكان.
    Plus d'un million de femmes en Ukraine participent à des activités entrepreneuriales et près de la moitié des femmes du pays ont fait des études supérieures ou des études secondaires spéciales et les femmes représentent plus de la moitié des étudiants universitaires. UN وأضاف أن أكثر من مليون امرأة في أوكرانيا يقمن بأنشطة في مجال تنظيم المشاريع وأن أكثر من نصف نساء البلد حصلن على تعليم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص، بينما تمثل المرأة أكثر من نصف جميع طلاب الجامعات.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont lancé conjointement un programme quinquennal visant à faire baisser les taux de mortalité maternelle élevés. Un million de femmes dans les trois provinces du nord et du centre d'Haïti devraient bénéficier de ce programme. UN كما بدأ اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان تنفيذ برنامج مشترك مدته خمس سنوات لمعالجة ارتفاع مستوى الوفيات النفاسية، ويستهدف الوصول إلى مليون امرأة في المقاطعات الشمالية الثلاث والمقاطعة الوسطى في هايتي.
    Face à ces problèmes, le Gouvernement a décidé d'éliminer les paiements par l'usager pour les services de santé maternelle rendus dans les dispensaires et centres sanitaires publics, action qui devrait profiter à quelque 1,2 millions de femmes en âge de procréer. UN وإزاء تلك المشاكل قررت الحكومة التنازل عن جميع مصاريف الرعاية الصحية للأمهات في المستشفيات العامة وفي مراكز الصحة الحكومية وتلك خطوة من المتوقع أن يستفيد منها نحو 1.2 مليون امرأة في سن الحمل.
    La fistule obstétricale est l'une des principales causes de cette situation dans beaucoup de pays en développement, puisqu'elle touche plus de deux millions de femmes en Afrique, en Asie et dans la région arabe, et l'on compte entre 50 000 et 100 000 nouveaux cas chaque année. UN ويُعتبر ناسور الولادة سبباً رئيسياً لهذا الوضع في الكثير من البلدان النامية، وهو يصيب أكثر من 2 مليون امرأة في أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية، ويتراوح عدد الحالات الجديدة كل سنة بين 000 50 حالة و000 100 حالة.
    Le Conseil national des femmes allemandes, fondé en 1951, est une fédération qui regroupe des associations et groupes de femmes mixtes d'Allemagne. Réunissant 57 organisations d'une grande diversité, le Conseil rapproche les expériences politiques, religieuses, professionnelles et culturelles d'environ 11 millions de femmes en Allemagne. UN المجلس الوطني للمنظمات النسائية الألمانية، الذي تأسس في عام 1951، هو اتحاد للرابطات النسائية والجماعات النسوية بالجمعيات المختلطة في ألمانيا، ويضم 57 منظمة تتميز بتنوع واسع، كما يجمع على صعيد واحد الخبرات السياسية والدينية والمهنية والثقافية لنحو 11 مليون امرأة في ألمانيا.
    En 2006, 22 pays ont procédé à des vaccinations à l'anatoxine tétanique ciblant environ 11,5 millions de femmes en âge de procréer pour la première dose et 29 autres millions de femmes pour la deuxième ou la troisième dose. UN 16 - وفي عام 2006، اضطلع 22 بلدا بأنشطة تحصين تكميلية ضد توكسويد الكزاز ركَّزت على نحو 11.5 مليون امرأة في سن الإنجاب للجرعة الأولى وعلى 29 مليون امرأة أخرى للجرعتين الثانية و/أو الثالثة.
    :: D'après l'Organisation mondiale de la Santé, 215 millions de femmes en âge de procréer à travers le monde ont des besoins de contraception non satisfaits; dans certaines régions, les femmes âgées de 15 à 19 ans sont deux fois plus touchées que celles âgées de 20 à 29 ans; UN :: وفقاً لمنظمة الصحة العالمية، هناك 215 مليون امرأة في سن الإنجاب حول العالم لم تلبّ احتياجاتهن إلى وسائل منع الحمل، وفي بعض مناطق العالم، فإن النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما هن أكثر عرضة بمرتين لعدم تلبية احتياجاتهن من وسائل منع الحمل مقارنة بالنساء في العشرينات من العمر
    Les besoins de contraception moderne d'environ 225 millions de femmes en âge de procréer, dont une proportion que l'on estime importante de jeunes femmes non mariées, ne sont pas satisfaits. UN ولا تتوفر لحوالي 225 مليون امرأة في سن الإنجاب الاحتياجات من وسائل منع الحمل()، ومن بين هؤلاء نسبة عالية من غير المتزوجات.
    D'une part, l'accès à une panoplie de solutions contraceptives volontaires, sûres et abordables reste encore hors de portée pour environ 222 millions de femmes dans les pays en développement. UN فمن ناحية، ما زال الوصول إلى مجموعة متنوعة من خيارات منع الحمل الطوعية والمأمونة والميسورة السعر بعيد المنال لما يقرب من 222 مليون امرأة في البلدان النامية.
    :: Plus de 200 millions de femmes dans le monde n'ont pas accès à la planification familiale; UN :: أن هناك أكثر من 200 مليون امرأة في أنحاء العالم لا تتاح لهن سُبل تنظيم الأسرة.
    En 1990 par exemple, on pense que 300 millions de femmes dans les pays en développement n'avaient pas facilement accès à des moyens fiables et efficaces de contraception. UN ففي عام ١٩٩٠، على سبيل المثال، يقدر أن ٣٠٠ مليون امرأة في البلدان النامية لم يكن في استطاعتهن الحصول بيسر على وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة.
    On estime que plus de 200 millions de femmes à l'échelle mondiale n'utilisent pas de méthodes de contraception modernes, même si elles souhaitent retarder leur procréation ou ne plus procréer. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 200 مليون امرأة في جميع أنحاء العالم لا يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة على الرغم من رغبتهن في تأخير الإنجاب أو وقفه.
    En 2005, deux doses de vaccins TT ont été administrées à 2,8 millions de femmes à risque en Éthiopie, 2,6 millions au Bangladesh et plus d'un million au Mali et au Myanmar. UN وفي عام 2005، تلقت 2.8 مليون امرأة معرضة للخطر جرعتين من لقاح توكسيد التيتانوس في إثيوبيا، إضافة إلى 2.6 مليون في بنغلاديش، وأكثر من مليون امرأة في كل من مالي وميانمار.
    Les femmes, qui sont de plus en plus nombreuses sur le marché du travail, représentent maintenant 40 % de la main-d'œuvre mondiale et leur nombre a augmenté de près de 200 millions au cours de ces 10 dernières années. UN وزادت مشاركة المرأة في سوق العمل، وتمثل الآن 40 في المائة من القوة العاملة الإجمالية، مما يعني زيادة على الصعيد العالمي بنحـو 200 مليون امرأة في السنوات العشر الماضية.
    Depuis le début de 2010, dans les régions accessibles à l'ONU et aux partenaires d'exécution, près de 1,5 million d'enfants de moins de 5 ans et 1,3 million de femmes en âge de procréer ont pu être traités durant les campagnes des journées de la santé de l'enfant; ils ont reçu des soins de santé de base, ayant notamment été vaccinés contre la rougeole et la poliomyélite, et ont eu accès à des services nutritionnels. UN ومنذ بداية عام 2010، شهدت المناطق المفتوحة أمام الأمم المتحدة والشركاء المنفذين الوصول إلى نحو 1.5 مليون طفل دون سن الخامسة و 1.3 مليون امرأة في سن الإنجاب خلال حملات أيام صحة الطفل، حيث قُدمت لهم مجموعة أساسية من خدمات الصحة والتغذية، بما في ذلك التحصين ضد داء الحصبة وشلل الأطفال.
    72. Des programmes de crédit ont bénéficié à plus d'un million de femmes dans les zones urbaines et rurales, notamment des femmes dirigeant de petites et moyennes entreprises. UN 72- وقد استفاد من البرامج الائتمانية أكثر من مليون امرأة في المناطق الحضرية والريفية، بمن فيهن نساء يُدرن مشروعات حرة صغيرة ومتوسطة(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more