Au total, 1,5 million de Somaliens ont été déplacés depuis le début de 2007. | UN | وإجمالا، تشرد 1.5 مليون صومالي منذ أوائل عام 2007. |
Le conflit s'est étendu à d'autres régions dans le sud, poussant ainsi plus d'un demi million de Somaliens à chercher refuge au Kenya en 1992. | UN | وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992. |
La guerre civile qui dure depuis 12 ans a entraîné une émigration massive qui se poursuit à l'heure actuelle : près d'un million de Somaliens vivent et travaillent à l'étranger. | UN | فقد أفضت الحرب الأهلية التي استمرت لمدة 12 عاما إلى هجرة الناس بأعداد ضخمة إلى الخارج ولا تزال مستمرة لغاية اليوم؛ إذ يعيش ويعمل زهاء مليون صومالي في الخارج. |
J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. | UN | وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي. |
Toutefois, plus de 2,5 millions de Somaliens restent en situation de crise et le risque d'une nouvelle aggravation persiste. | UN | غير أن أكثر من 2.5 مليون صومالي ما زالوا يعانون من الأزمة، وما زال خطر تدهور الحالة ماثلا. |
Bien que la situation humanitaire se soit améliorée au cours de l'année écoulée, les besoins restent substantiels, une assistance continuant d'être requise pour 2,7 millions de Somaliens. | UN | وعلى الرغم من التحسن الذي طرأ على الحالة الإنسانية على مدى العام الماضي، لا تزال الاحتياجات الإنسانية كبيرة، إذ يظل هناك 2.7 مليون صومالي بحاجة إلى المساعدة. |
L'interruption de ce projet vital d'approvisionnement en eau expose près d'un million de Somalis aux maladies transmises par l'eau. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Environ 1,1 million de personnes sont déplacées à l'intérieur du pays et presque un million de Somaliens sont des réfugiés dans des pays voisins. | UN | ويقدر أن 1.1 مليون شخص مشردون داخليا وأن زهاء مليون صومالي لا يزالون يعيشون لاجئين في بلدان مجاورة. |
On estime que 1,1 million de Somaliens ont été immatriculés en tant que réfugiés dans les pays voisins. | UN | وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Toutefois, les besoins sont restés considérables, un million de Somaliens dépendant de l'assistance pour satisfaire leurs besoins élémentaires et un enfant sur sept souffrant de malnutrition aigue. | UN | غير أن الاحتياجات الإنسانية ما زالت كبيرة، حيث يعتمد مليون صومالي على المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجاتهم ويعاني واحد من كل سبعة أطفال من سوء التغذية الحاد. |
Le PAM a distribué plus de 25 000 tonnes d'aide alimentaire à 1,3 million de Somaliens depuis le mois de mai. | UN | 68 - منذ أيار/مايو، استفاد 1.3 مليون صومالي مما يزيد على 000 25 طن من المعونة الغذائية قدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Pour en venir aux secours nécessaires, il faut souligner qu'environ 1,8 million de Somaliens ont toujours besoin d'une aide humanitaire d'urgence et d'un appui pour l'obtention de moyens de subsistance. | UN | ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش. |
Environ 1,9 million de Somaliens (soit près de 20 % de la population), dont plus de la moitié ont été déplacés, nécessitent une assistance humanitaire. | UN | ويحتاج نحو 1.9 مليون صومالي (نحو 20 في المائة من السكان)، وأكثر من نصفهم من المشردين داخليا، إلى مساعدة إنسانية. |
Les projets relatifs à l'alimentation et aux moyens de subsistance se sont multipliés et ont profité à plus d'un million de Somaliens, le renforcement de la résilience ayant été élevé au rang d'objectif humanitaire commun. | UN | وازداد حجم مشاريع الأغذية وسبل كسب العيش لتصل إلى أكثر من مليون صومالي حيث أن إعادة بناء القدرة على التحمل حددت بصفتها هدفا إنسانيا مشتركا ذا أولوية. |
Les partenaires humanitaires poursuivent leur travail malgré de grandes difficultés, mais pour qu'ils puissent continuer de venir en aide à 2,9 millions de Somaliens, il faut d'urgence que les conditions de sécurité et d'accès s'améliorent et que le financement des activités soit à la fois mieux assuré et plus souple. | UN | ولا يزال الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية يعملون بالرغم من التحديات الكبيرة، لكنهم يحتاجون على نحو عاجل إلى تحسين الأمن وإمكانية الوصول، وزيادة حجم التمويل وكفالة مرونته لمساعدة 2.9 مليون صومالي. |
Vu les limitations auxquelles le personnel humanitaire est soumis en matière de sécurité et d'accès, il sera nécessaire de concevoir des stratégies novatrices pour répondre aux besoins des 2,6 millions de Somaliens qui ont besoin d'aide. | UN | ونظرا للضرورات الأمنية وللقيود على حركة موظفي المساعدة الإنسانية، سيلزم وضع استراتيجيات مبتكرة لتقديم الخدمات إلى الـ 2.6 مليون صومالي المحتاجين إلى المساعدة. |
Le secteur privé aurait investi plus de 390 millions de dollars dans ce secteur au cours des 10 dernières années, permettant à 2 millions de Somaliens de se connecter à l'Internet et à 1,5 million de Somaliens d'avoir une ligne téléphonique mobile. | UN | إذ يبدو أن القطاع الخاص قد استثمر أكثر من 390 مليون دولار في هذا القطاع خلال السنوات العشر الماضية، مما مكّن مليوني صومالي من استخدام الإنترنت وأتاح لما عدده 1.5 مليون صومالي الاشتراك في خطوط الهاتف المحمول. |
En octobre, plus de 2,6 millions de Somaliens ont reçu une aide alimentaire. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، حصل أكثر من 2.6 مليون صومالي على مساعدة غذائية. |
Les organismes des Nations Unies prévoient qu'environ 20 % de la population déplacée aura à faire face à des pénuries aigües et à la malnutrition qui en découlera. Pas moins de 3,6 millions de Somaliens pourraient ainsi être tributaires de l'aide alimentaire avant la fin de 2008. | UN | وتتنبأ وكالات الأمم المتحدة بحدوث حالات نقص حاد في الأغذية في المستقبل وما يصاحبه من سوء تغذية فيما بين نحو 20 في المائة من المشردين، مع احتمال وجود عدد يبلغ 3.6 مليون صومالي قد يعتمدون على المعونة الغذائية قبل نهاية عام 2008. |
Toutefois, les besoins humanitaires demeurent considérables puisque, d'après le Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition et le Système d'alerte rapide aux risques de famine gérés par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 2,7 millions de Somaliens sont tributaires d'une assistance. | UN | غير أن الاحتياجات الإنسانية لا تزال كبيرة جدا، إذ يعتمد 2.7 مليون صومالي على المساعدة وفقا لما ذكرته وحدة تحليل الأمن الغذائي والتغذية وشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة اللتين تديرهما منظمة الأغذية والزراعة. |
Toute interruption de l'approvisionnement en eau exposerait jusqu'à 1 million de Somalis aux maladies transmises par l'eau et rendrait plus que probable la réapparition du choléra. | UN | ومن شأن حدوث أي توقف في هذا المشروع ﻹمدادات المياه أن يعرض أكثر من مليون صومالي لﻷمراض التي تحملها المياه ويجعل إعادة ظهور الكوليرا مسألة أكثر من مرجحة. |