Le HCR a prêté assistance à nombre des quelque 2 millions de personnes déplacées dans ces régions et aidé près de 150 000 Afghans réfugiés au Pakistan et en République islamique d'Iran à regagner leur foyer. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى عدد كبير من المشردين الذين يقدر عددهم بـ2 مليون مشرد في هذه المناطق، وساعدت على عودة زهاء 000 150 لاجئ أفغاني من باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Il y a aujourd'hui 9,7 millions de réfugiés et 4,2 millions de personnes déplacées à travers le monde, justement du fait de ces conflits. | UN | ويوجد اليوم 9.7 مليون لاجئ و 4.2 مليون مشرد في جميع أنحاء العالم نتيجة لهذه الصراعات. |
Le chiffre estimatif de 2,1 millions de déplacés internes rentrés chez eux au cours de 2012 est le chiffre le plus faible jamais enregistré depuis 2003. | UN | فبينما أشارت التقارير إلى عودة 2.1 مليون مشرد داخلي في عام 2012، فإن هذا العدد هو أدنى عدد مسجل منذ عام 2003. |
Quelque 14,4 millions de déplacés internes bénéficient des activités d'assistance et de protection du Haut Commissariat. | UN | وقد استفاد نحو 14.4 مليون مشرد داخلياً من أنشطة الحماية والمساندة التي تقدمها المفوضية. |
Outre le 1,9 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays, on dénombre plus de 200 000 réfugiés qui sont retournés dans l'est du pays ou qui attendent de pouvoir le faire. | UN | وإلى جانب 1.9 مليون مشرد داخلياً هناك أيضاً أكثر من 000 200 لاجئ عادوا أو ينتظرون العودة إلى الجزء الشرقي من البلد. |
Sur 1,8 million de personnes déplacées en Angola, la plupart sont des femmes et des enfants. | UN | والنساء واﻷطفال يشكلون غالبية اﻟ ١,٨ مليون مشرد داخلي في أنغولا. |
Des progrès ont été accomplis en Ouganda où le retour de plus de 1,8 million de déplacés internes a permis la fermeture du Bureau du HCR de Gulu à la fin de 2011. | UN | وأحرز تقدم في أوغندا حيث مكنت عودة أكثر من 1.8 مليون مشرد داخلياً من إغلاق مكتب المفوضية في غولو في أواخر عام 2011. |
En conséquence de la multiplication des conflits internes, on compte plus de 25 millions de personnes déplacées, contre 10 millions de réfugiés. | UN | 22 - ونتيجة تزايد الصراعات داخل الدول، هناك أكثر من 25 مليون مشرد داخلي مقابل 10 ملايين لاجئ. |
En 1996, il est venu en aide à quelque 4,2 millions de réfugiés, 3,8 millions de rapatriés et 5,7 millions de personnes déplacées en Afrique, à qui il a fourni 713 218 tonnes de produits alimentaires d'une valeur estimée à 355,2 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة إلى نحو ٤,٢ مليون لاجئ و ٣,٨ مليون عائد و ٥,٧ مليون مشرد في أفريقيا، عن طريق تقديم ٢١٨ ٧١٣ طنا متريا من اﻷغذية قيمتها بمبلغ ٣٥٥,٢ مليون دولار. |
Ces guerres ont coûté la vie de centaines de milliers de civils innocents et engendré plus de 6 millions de réfugiés et environ 12 millions de personnes déplacées sur le continent. | UN | لقد راح ضحية هذه الحروب مئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء، وخلفت أكثر من ٦ ملايين لاجئ و ١٢ مليون مشرد. |
6. La présence en Afrique de 7,2 millions de réfugiés et d'environ 15 millions de personnes déplacées fait peser une très lourde charge sur les équipements sociaux, déjà insuffisants, des régions d'accueil. | UN | ٦ - وأضاف أن وجود ٧,٢ ملايين لاجئ ونحو ١٥ مليون مشرد في أفريقيا هو عبء ثقيل الى الحد اﻷقصى على مرافق اجتماعية غير وافية في المناطق المستضيفة لهم. |
Alarmée par le fait que l'Afrique compte actuellement seize millions de réfugiés et vingt millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et que ces personnes ont besoin d'une aide internationale pour se procurer un abri et une infrastructure connexe, | UN | وإذ يثير جزعها أنه يوجد حاليا ستة عشر مليون لاجئ وعشرون مليون مشرد داخليا في افريقيا بحاجة الى المساعدة الدولية لتوفير المأوى وما يلزم من مرافق أساسية للمأوى، |
Les femmes et les enfants dont elles ont la charge forment la majorité des 23 millions de réfugiés et des 26 millions de personnes déplacées dans leur propre pays dans le monde. | UN | وتشكل النساء وأطفالهن الذين يتولين إعالتهم أغلبية اللاجئين البالغ عددهم ٢٣ مليون لاجئ والمشردين داخليا البالغ عددهم ٢٦ مليون مشرد في العالم. |
En République démocratique du Congo, malgré les efforts soutenus déployés pour améliorer les conditions de vie des populations vivant dans les zones touchées par le conflit, quelque 6,3 millions de personnes, dont 2,6 millions de déplacés, avaient encore besoin d'une aide au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورغم استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عيش السكان في المناطق المضرورة من النزاع، لا يزال حوالي 6.3 ملايين شخص، منهم ما يقدر بنحو 2.6 مليون مشرد داخلياً، في حاجة إلى المساعدة في وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير. |
En 2008, on estime à quelque 604 000 réfugiés et à 2,6 millions de déplacés le nombre de personnes ayant regagné librement leur pays ou leur zone d'origine. | UN | 764 - في عام 2008، أشارت التقديرات إلى أن 604000 لاجئ و 2.6 مليون مشرد داخليا عادوا طوعا إلى بلدانهم أو مناطقهم الأصلية. |
La poursuite des troubles en Iraq aura probablement pour résultat la formation de nouvelles vagues de réfugiés et de personnes déplacées, qui viendront s'ajouter aux populations existantes - 2,5 millions de réfugiés et 2 millions de déplacés - avec de graves conséquences pour l'Iraq et les pays d'accueil voisins. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي استمرار القلاقل في العراق إلى موجات جديدة من اللاجئين والمشردين داخلياً، بالإضافة إلى 2.5 مليون لاجئ و 2 مليون مشرد داخلي في الوقت الحاضر، مع ما يتولّد عن ذلك من عواقب خطيرة على العراق والبلدان المضيفة المجاورة. |
Plusieurs délégations souhaitent être informées des résultats de la mission d'évaluation conjointe concernant les conditions de retour en Iraq et certaines expriment leur préoccupation concernant les problèmes liés à la réponse humanitaire face aux 2,4 millions de déplacés internes en Iraq ainsi qu'à la situation des réfugiés palestiniens en Iraq. | UN | وأبدت عدة وفود رغبتها في الاطلاع على نتائج بعثة التقييم المشتركة بشأن ظروف العودة في العراق، وأبدى بعضها القلق على تحديات التصدي للمشاكل الإنسانية لنحو 2.4 مليون مشرد داخلياً في العراق، فضلاً عن حالة اللاجئين الفلسطينيين في العراق. |
Je note avec inquiétude le niveau record des déplacements de population, soit 2 millions de réfugiés dans les pays voisins et près de 1,9 million de personnes déplacées en Iraq même. | UN | وأنوه هنا إلى المعدل المخيف لحالات التشريد الذي بلغ ارتفاعا غير مسبوق، حيث يوجد مليونا لاجئ في البلدان المجاورة ونحو 1.9 مليون مشرد داخل العراق. |
Plus d'un million de réfugiés continuent de vivre à l'extérieur du pays et près d'un million de personnes déplacées demeurent contraintes de vivre loin de leurs foyers à l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، يعيش أكثر من مليون لاجئ خارج البلد، ولا يزال ما يقرب من مليون مشرد مضطرين للعيش بعيدا عن ديارهم داخل حدود البونسة والهرسك. |
44. Jusqu’au récent coup d’État et à la flambée de violence qui s’en est suivie, sur un total estimatif de 1,6 million de personnes déplacées, plus de 500 000 étaient rentrées dans leurs foyers en Sierra Leone. | UN | ٤٤ - وحتى وقوع الانقلاب اﻷخير واندلاع العنف الذي ارتبط به عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠٠ مشرد من عدد يقدر ﺑ ١,٦ مليون مشرد إلى ديارهم في سيراليون. |
Toutefois, il y aurait encore 1,1 million de déplacés et plus d'un million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. | UN | إلا أن ما يقدر بحوالي 1.1 مليون مشرد داخليا وأكثر من مليون صومالي ما زالوا يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة. |
Il reste toutefois plus d'un million de déplacés internes dans chacun de ces deux pays. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أكثر من مليون مشرد داخلياً في كلا البلدين. |
Près de 1,4 million de déplacés internes sont retournés chez eux au cours de l'année écoulée, dont un tiers avec l'aide du HCR. | UN | 54- وقد عاد ما يقارب 1.4 مليون مشرد داخلياً إلى ديارهم خلال السنة، وكانت عودة ثلثهم تقريباً بمساعدة من المفوضية. |