"مليون وفاة" - Translation from Arabic to French

    • millions de décès
        
    • un million de décès
        
    • million de morts
        
    • millions d
        
    Chaque année, 8,1 millions de décès prématurés sont dus à des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire; UN فتحدث سنوياً 8.1 مليون وفاة مبكرة من الأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط؛
    On a estimé que quelque 138 guerres ont causé plus de 25 millions de décès pendant cette période. UN وفــي أحــد التقديرات، دارت منذئذ أكثر من ١٣٨ حربا، أسفرت عن أكثر من ٢٥ مليون وفاة.
    Toutefois, près de 2,9 millions de décès peuvent être attribués directement ou indirectement au diabète et à ses complications comme les cardiopathies et les insuffisances rénales. UN ومع ذلك، فإن ما يصل إلى 2.9 مليون وفاة يمكن أن تُعزى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى مرض السكري ومضاعفاته، بما في ذلك أمراض القلب والفشل الكلوي.
    Consciente qu'il importe que les pays où le paludisme existe à l'état endémique appliquent une stratégie moderne de lutte contre cette maladie qui est la plus meurtrière de toutes les maladies tropicales et qui cause chaque année plus d'un million de décès dans le monde entier, dont neuf cent mille en Afrique, UN وإذ تسلم بأهمية أن يكون لدى البلدان المتوطن فيها هذا المرض استراتيجية حديثة لمكافحة هذا المرض الذي هو أشد اﻷمراض المدارية فتكا والذي يتسبب في أكثر من مليون وفاة في العالم وتسعمائة ألف وفاة في افريقيا،
    Chaque année, plus de 500 millions personnes sont atteintes de paludisme aigu, entraînant plus d'un million de morts. UN وفي كل عام، يعاني أكثر من 500 مليون شخص من الملاريا الحادة، مما يسبب أكثر من مليون وفاة.
    108. Environ 12 millions d'enfants de moins de cinq ans meurent chaque année. UN ١٠٨ - يحدث سنويا زهاء ١٢ مليون وفاة في صفوف اﻷطفال الذين هم دون الخامسة.
    Les régimes alimentaires riches en graisses saturées et l'inactivité physique contribuent à accroître les niveaux de cholestérol, autre facteur de risque pour les maladies cardiovasculaires qui cause chaque année 2,6 millions de décès. UN ويمكن للأنماط الغذائية الكثيرة الدهون المشبعة والخمول البدني أن تزيد من مستويات الكوليِسْتيرول، وهو بدوره عامل خطر على المصابين بالأمراض القلبية الوعائية ومسؤول عن 2.6 مليون وفاة كل سنة
    Les maladies non transmissibles sont à l'origine d'environ 35 millions de décès chaque année, y compris des décès prématurés d'environ 8 millions de personnes de moins de 60 ans. UN وتتسبَّب الأمراض غير المُعدية بنحو 35 مليون وفاة كل سنة، بما فيها الوفيات المبكِّرة لما يقرب من 8 ملايين شخص قبل سنّ الـ 60.
    Ce chiffre représente près du cinquième des 11,7 millions de décès imputables au sida depuis le début de l’épidémie, vers la fin des années 70 Voir la fiche d’information sur La pandémie mondiale du VIH/sida publiée par ONUSIDA (Genève, décembre 1997). UN ويمثل ذلك نحو خمس الوفيات البالغ مجموعها ١١,٧ مليون وفاة بسبب اﻹيدز منذ بداية انتشار الوباء في نهاية السبعينات)١١(.
    En 2004, sur les 5,8 millions de décès dus à des blessures, 1,3 million étaient imputables à des accidents de la route. UN 65 - ومن بين الوفيات التي سببتها الإصابات في عام 2004 وعددها 5.8 ملايين إصابة، كانت حوادث الطرق السبب في 1.3 مليون وفاة.
    Les stratégies associant plusieurs services de routine et des programmes accélérés de lutte contre les maladies ont largement contribué à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la survie de l'enfant. Elles ont, en effet, selon les estimations, permis d'éviter 2,5 millions de décès chaque année et de prévenir tout un cortège de maladies et de handicaps. UN والاستراتيجيات المستندة إلى مزيج من الخدمات الاعتيادية والبرامج المعجَّلة للسيطرة على الأمراض أسهمت إلى حد كبير في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق ببقاء الطفل، مما ساعد على تجنب 2.5 مليون وفاة سنويا، وحال دون وقوع حالات لا تُعد ولا تُحصى من المرض والإعاقة.
    Les stratégies actuelles - services systématiques alliés à des programmes accélérés de lutte contre les maladies - ont sensiblement contribué à la survie des enfants, permis d'éviter environ 2,5 millions de décès chaque année et empêché d'innombrables épisodes de maladie et d'incapacité. UN وساهمت الاستراتيجيات الراهنة، القائمة على مزيج من الخدمات الاعتيادية والبرامج المعجَّلة لمكافحة الأمراض، مساهمة كبيرة في بقاء الأطفال على قيد الحياة، مما ساعد على تجنب ما يـُقدّر بـ 2.5 مليون وفاة سنويا، وحال دون وقوع حالات لا تُعد ولا تُحصى من المرض والإعاقة.
    Le nombre de blessés et de morts sur les routes a augmenté dans le monde entier et on estime qu'à l'horizon de 2020, les accidents de la circulation causeront environ 2,3 millions de décès dans le monde, dont 90 % dans les pays en développement. UN وأخذت الإصابات والوفيات الناجمة عن حركة المرور في الازدياد في أنحاء العالم ويقدر أنه بحلول عام 2020، ستشكل الإصابات الناجمة عن حركة المرور حوالي 2.3 مليون وفاة في العام، 90 في المائة منها في البلدان النامية.
    Au cours des 20 dernières années, le fléau du VIH/sida s'est propagé dans le monde et a causé plus de 40 millions d'infections et plus de 21 millions de décès. UN وفي غضون العقدين الماضيين، انتشرت آفة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بدون ضبط في أنحاء العالم، وأسفرت عن أكثر من 40 مليون عدوى وأكثر من 21 مليون وفاة.
    L’Asie est le continent qui a le plus souffert de catastrophes graves puisque 60 % des 45 millions de décès dus à des catastrophes naturelles et 85 % des 3,7 milliards de personnes victimes de ces événements depuis 1990 vivaient sur ce continent. UN وما فتئت القارة اﻵسيوية تعد أكبر ضحية للكوارث الكبرى التي تبلغ خسائرها نسبة قدرها ٠٦ في المائة من عدد الوفيات ، المقدر بنحو ٥٤ مليون وفاة ، ونسبة قدرها ٥٨ في المائة من عدد ضحايا الكوارث الطبيعية المقدر بنحو ٧ر٣ مليارات شخص منذ العام ٠٠٩١ .
    Ce type de pollution pourrait provoquer jusqu'à deux millions de décès par an (OMS, 2000, p. 1086), soit près de trois fois le nombre de décès liés à la pollution atmosphérique urbaine. UN ويمكن أن يتسبب تلوث الهواء داخل الأماكن المغلقة في وفيات يصل عددها إلى 2 مليون وفاة سنوياً (منظمة الصحة العالمية، 2000: 1086) - أي قرابة ثلاثة أضعاف الوفيات الناتجة عن تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont près de 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تُسبب سنوياً أكثر من مليون وفاة يمكن تجنبها، ويحدث نحو 90 في المائة منها في أفريقيا، ومن أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في صفوف الأطفال الصغار، وأن الملاريا تُسبب وقوع ما لا يقل عن 300 مليون إصابة بأمراض حادة كل عام،
    Alarmée par le fait que, selon le partenariat mondial visant à faire reculer le paludisme, ce dernier cause plus d'un million de décès par an, dont près de 90 % en Afrique, est la principale cause de décès chez les jeunes enfants et est responsable d'au moins 300 millions de cas de maladie grave par an, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا من أن الملاريا تُسبب سنوياً أكثر من مليون وفاة يمكن تجنبها، ويحدث نحو 90 في المائة منها في أفريقيا، ومن أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في صفوف الأطفال الصغار، وأن الملاريا تُسبب وقوع ما لا يقل عن 300 مليون إصابة بأمراض حادة كل عام،
    Consciente qu'il importe que les pays où le paludisme existe à l'état endémique appliquent une stratégie moderne de lutte contre cette maladie qui est la plus meurtrière des maladies tropicales et qui cause chaque année plus d'un million de décès dans le monde entier, dont 900 000 en Afrique, UN " وإذ تسلم بأهمية أن يكون لدى البلدان المتوطن فيها هذا المرض استراتيجية حديثة لمكافحة هذا المرض الذي هو أشد اﻷمراض المدارية فتكا والذي يتسبب في أكثر من مليون وفاة في العالم وتسعمائة ألف وفاة في افريقيا،
    Celle-ci cause chaque année 1,8 million de morts dont 32 % du fait de blessures involontaires dues en grande partie à des accidents de la route. UN إذ يتسبب تعاطي الكحول في 1.8 مليون وفاة سنوياً تنجم نسبة 32 في المائة منها عن إصابات غير مقصودة يتعلق كثير منها بحوادث مرور.
    Parmi ces 1,2 million de morts, plus de 80 % concernent les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN فإننا نجد أن ما يزيد على 80 في المائة من هذه الوفيات البالغ عددها 1.2 مليون وفاة تحدث في البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط.
    Nous trouvons encourageant de voir que trois quarts des enfants du monde sont systématiquement vaccinés, ce qui permet d'éviter la mort de quelque 2,5 millions d'entre eux chaque année. UN ونشعر بالارتياح لأن ثلاثة أرباع أطفال العالم يتلقون لقاحات التحصين المعتادة بما يجنبهم ما يقدر بحوالي 2.5 مليون وفاة في كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more