"مماثلا" - Translation from Arabic to French

    • similaire
        
    • analogue
        
    • semblable
        
    • la même
        
    • analogues
        
    • de même
        
    • similaires
        
    • identique
        
    • comparable
        
    • le même
        
    • autant
        
    • tout aussi
        
    • semblables
        
    • même sens
        
    • égal
        
    Pour sa part, l'AIEA a présenté un rapport similaire. UN ومن جانبها قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا مماثلا.
    Un incident similaire aurait eu lieu huit mois plus tôt. UN وادعي أن حادثا مماثلا وقع قبل ثمانية أشهر.
    L'OIT a joué un rôle analogue. Français Page UN وقدمت منظمة العمل الدولية هي أيضا إسهاما مماثلا.
    Un raisonnement analogue s'impose pour la cour criminelle internationale. UN ولعل تعليلا مماثلا يفرض نفسه بصدد المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous relevons également la déclaration faite ici, selon laquelle le Bélarus procédera à un retrait semblable dans un avenir proche. UN ونلاحظ أيضا البيان الذي أدلي به هنا بأن سحبا مماثلا من بيلاروس سيكتمل في المستقبل القريب.
    Un satellite similaire de collecte de donnée sur l'environnement a été mis au point au Brésil. UN وقد طورت البرازيل تابعا مماثلا لتجميع البيانات البيئية.
    Le dirigeant de l'UNITA m'a adressé une requête similaire. UN وفيما بعد وجه زعيم يونيتا طلبا مماثلا الي.
    En Algérie, les saisies ont suivi une tendance similaire à celle observée au Maroc, avec une forte hausse (75 tonnes en 2009) suivie d'une baisse (23 tonnes en 2010). UN واتَّبعت المضبوطات في الجزائر اتجاها مماثلا لاتجاهها في المغرب، بزيادة كبيرة إلى 75 طنا في عام 2009 تلاها انخفاض إلى 23 طنا في عام 2010.
    Lorsque cela n'est pas possible, l'employeur doit garantir à l'employée en question un poste similaire ou équivalent dans des conditions au moins aussi avantageuses. UN ويجب على صاحب العمل، في حدود الإمكان، أن يكفل للموظف منصبا مماثلا أو موازيا له وفي ظروف وشروط عمل ليست أقل ملاءمة.
    En 2010, la Division a effectué une évaluation similaire des dépenses engagées au titre de l'exécution nationale en 2009. UN وفي عام 2010، أجرت الشعبة تقييما مماثلا لنفقات التنفيذ الوطني لعام 2009.
    La situation est analogue pour les courgettes et les artichauts frais. UN وتواجه كل من الكوسى الطازجة واﻷرضي شوكي وضعا مماثلا.
    Seul l'UNICEF fournit une récapitulation analogue pour les postes. UN واليونيسيف وحدها هي التي تقدم ملخصا مماثلا عن الوظائف.
    En 1994, le porte-parole fédéral du parti des verts a obtenu une position analogue. UN وفي عام ١٩٩٤، نالت المتكلمة الاتحادية باسم حزب الخضر منصبا مماثلا.
    Ce système serait analogue à la pratique actuelle concernant l’abstention, la non-participation ou l’absence d’un membre permanent lors de la prise d’une décision par le Conseil. UN وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه.
    Le nombre de violations par les forces en présence est semblable à celui observé pendant les autres périodes considérées. UN وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    La quatrième Convention de Genève de 1949 contient la même disposition dans ses articles 142 et 143 concernant les internés civils. UN وتتضمن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 حكما مماثلا في مادتيها 142 و 143 فيما يتعلق بالمعتقلين المدنيين.
    Des préoccupations analogues ont été exprimées par le Parlement belge, qui a demandé au gouvernement comment il entendait résoudre ce problème. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    Elles sont, par ailleurs, signataires de l'Accord de Lusaka, qui impose des restrictions similaires. UN وهي تعتبر أيضا من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، الذي يفرض حظرا مماثلا على تجنيد الأطفال.
    La jurisprudence internationale adopte une position identique qui considère que les règles d’interprétation d’un traité sont des directives utiles pour l’interprétation des déclarations unilatérales. UN ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية.
    Je demande à toutes les parties au conflit de prendre un engagement comparable sans retard. UN وأدعو جميع أطراف الصراع لأن تقطع على نفسها عهدا مماثلا دون إبطاء.
    Le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. UN وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة.
    Les Serbes, de leur côté, se plaignent que les médias n’accordent pas autant d’attention aux incidents analogues qui sont le fait de Croates. UN ومن ناحيـة أخـرى، يشكو الصربيون من أن وسائط اﻹعلام لا تعطي اهتماما مماثلا للحوادث المماثلة التي يرتكبها الكروات.
    Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. UN وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار.
    Nous appelons instamment les autres régions à suivre cet exemple en imposant des moratoires semblables. UN ونحن نحث المناطق الأخرى على أن تحذو حذو الجماعة بأن تفرض وقفا اختياريا مماثلا.
    Il était également prévu que le déficit budgétaire évoluerait dans le même sens en 1994. UN ويتوقع باﻹضافة إلى ذلك أن يكون عجز ميزانية السنة المالية ١٩٩٤ مماثلا لمؤشر عام ١٩٩٣.
    La Direction exécutive analysera environ 200 rapports et préparera un nombre égal de lettres en réponse à ces rapports. UN وستحلل عددا يقدر بمائتي تقرير وستعد عددا مماثلا من الرسائل ردا على تلك التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more