"مماثلة في بلدان أخرى" - Translation from Arabic to French

    • similaires dans d'autres pays
        
    • analogues dans d'autres pays
        
    • semblables dans d'autres pays
        
    • similaires d'autres pays
        
    • même nature dans d'autres pays
        
    • comparables dans d'autres pays
        
    Cette étude pourrait devenir un modèle pour des activités similaires dans d'autres pays. UN ومن الممكن لهذه الدراسة أن تصبح نموذجا ﻷنشطة مماثلة في بلدان أخرى.
    Le MEG a constitué une référence pour l'établissement de schémas de certification similaires dans d'autres pays d'Amérique latine ainsi qu'en Égypte et en Turquie. UN ويتعلق نموذج إنصاف الجنسين بوضع خطط اعتماد مماثلة في بلدان أخرى بأمريكا اللاتينية، وكذلك في مصر وتركيا.
    En outre, on a conçu un module de formation sur la législation antidiscriminatoire, qui pourra être utilisé dans le cadre de formations analogues dans d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، وُضع نموذج تدريبي عن التشريعات المناهضة للتمييز لكي يُستخدم في دورات تدريبية مماثلة في بلدان أخرى.
    Un module de formation sur la législation antidiscriminatoire a été conçu et pourra être utilisé dans le cadre de formations analogues dans d'autres pays. UN وقد وُضع نموذج تدريبي عن التشريعات المناهِضة للتمييز لكي يُستخدم في دورات تدريبية مماثلة في بلدان أخرى.
    Cette agence civile est placée directement sous le contrôle de la présidence de la République, et facilitera, nous l'espérons, la coopération avec des organisations semblables dans d'autres pays. UN وهذه الوكالة المدنية تخضع مباشرة لرئاسة الجمهورية، ونأمل في أن تيسر التعاون مع منظمات مماثلة في بلدان أخرى.
    Toutefois, aucune des dispositions énoncées dans la loi en question n'était plus stricte que les mesures prévues dans les lois similaires d'autres pays. UN ومع ذلك، لا يوجد ولو حكم واحد منصوص عليه في هذا القانون أشد صرامة بالمقارنة مع تدابير تنص عليها قوانين مماثلة في بلدان أخرى.
    Le Ministre a en outre déclaré que le nombre de juges avait été augmenté et que la composition actuelle du Conseil constitutionnel était comparable à celle de conseils de même nature dans d'autres pays. UN وقال الوزير أيضاً إن تونس قد زادت عدد القضاة وإن المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية يتفق إلى حد بعيد مع مجالس مماثلة في بلدان أخرى.
    La CIDH belge est une des premières commissions de mise en oeuvre, du reste fréquemment citée en exemple par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans ses campagnes en faveur de l'exécution par les États de leurs obligations résultant du droit humanitaire. La Commission belge a aussi servi de modèle pour la mise en place de commissions comparables dans d'autres pays. UN 2 - واللجنة المشتركة بين الوزارات واحدة من أوائل لجان التنفيذ التي أنشئت. وفي الواقع، كثيرا ما تشيـد بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في حملاتها من أجل ضمان وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني، بوصفها مثالا يُحتذى وقد اتُّـخذت نموذجا لإنشاء لجان مماثلة في بلدان أخرى.
    L'expérience tirée de ces projets pourrait servir à mettre en œuvre des initiatives similaires dans d'autres pays. UN ويمكن استخدام الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع لتنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى.
    9. Le Conseil d'administration a considéré que sa première visite sur le terrain avait été très fructueuse et devrait être suivie de sessions similaires dans d'autres pays. UN 9- ويرى المجلس أن زيارته الميدانية الأولى كانت مثمرة للغاية ويجب أن تتبعه دورات مماثلة في بلدان أخرى.
    g) Nouer des contacts avec les organisations internationales et coopérer avec les entités qui poursuivent des objectifs similaires dans d'autres pays. UN (ز) إقامة اتصالات مع المنظمات الدولية والتعاون مع الكيانات التي تسعى إلى تحقيق أهداف مماثلة في بلدان أخرى.
    On a proposé à Beijing qu'il fonctionne sous la forme d'un projet pilote, susceptible de servir de modèle pour des programmes similaires dans d'autres pays d'Afrique australe, ce qui pourrait peut-être entraîner la constitution d'un réseau international de femmes compétentes et motivées, bien placées pour assumer des rôles de décision. UN واقترح في بيجين أن بإمكان البرنامج أن يعمل كمشروع ريادي يمكن أن يصبح بعدئذ نموذجا لبرامج مماثلة في بلدان أخرى في الجنوب الافريقي، وربما يؤدي في نهاية اﻷمر إلى تشكيل شبكة دولية من النساء القديرات الناشطات والمؤهلات لتولي أدوار القيادة.
    Le Guatemala est favorable à l'existence de missions similaires dans d'autres pays et son abstention quant aux paragraphes 2, 4 et 12 ne contredit pas cette position, mais témoigne d'un souci de cohérence avec sa décision de s'abstenir en ce qui concerne la résolution dans son ensemble. UN وغواتيمالا تؤيد وجود بعثات مماثلة في بلدان أخرى وامتناعها عن التصويت على الفقرات ٢ و ٤ و ١٢ لا يتنافى مع موقفها هذا، ولكنه تعبير عن رغبتها في أن يكون موقفها موقفا منسجما مع قرارها بالامتناع عن التصويت على القرار بأكمله.
    10. Prend note avec satisfaction de la création de centres d'excellence dans différents pays d'Amérique latine et des Caraïbes où ils constitueront un élément important pour la bonne application des programmes régionaux et thématiques, et de la création possible de tels centres d'excellence ou d'institutions similaires dans d'autres pays de la région ; UN 10 - يرحب بإنشاء مراكز للتفوق في بلدان شتى في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي باعتبارها عنصرا مهما لتنفيذ البرامج الإقليمية والمواضيعية تنفيذا فعالا، ويلاحظ إمكانية إنشاء مراكز تفوق أخرى من هذا القبيل أو مؤسسات مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة؛
    34. Se fondant sur les résultats de l'atelier organisé en Ouganda, le Conseil norvégien des réfugiés finance des réunions analogues dans d'autres pays. UN 34- وبناء على نجاح الحلقة التدريبية في أوغندا، تدعم لجنة اللاجئين النرويجية حلقات تدريبية مماثلة في بلدان أخرى.
    En collaboration avec l'OEA et dans les limites des disponibilités financières, INSTRAW pourrait conduire des recherches analogues dans d'autres pays de la région où des mécanismes de crédit destinés aux femmes ont été instaurés avec succès. UN وبوسع المعهد، شريطة توافر اﻷموال، أن يجري، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، أبحاثا مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة وضعت فيها خطط ائتمان ناجحة للمرأة.
    Le Fonds mène des activités analogues dans d'autres pays afin de déterminer les priorités touchant les adolescents, les personnes âgées, l'autonomisation des femmes et les situations d'urgence. UN ويجري تنفيذ أعمال مماثلة في بلدان أخرى بُغية تحديد مجموعة من المجالات البرنامجية ذات الأولوية والمتصلة بالمراهقين وكبار السن وتمكين المرأة وحالات الطوارئ.
    Le PNUD ne cherche toutefois guère à vérifier si ces organismes se sont préoccupés des informations en retour, ni à consulter le Service central d'évaluation sur les leçons pouvant éventuellement être tirées de l'évaluation de projets analogues dans d'autres pays. UN بيد أن هناك محاولة ضئيلة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتحقق من أن الوكالات قد أبدت اهتماما بمسائل التغذية المرتدة أو بالتشاور مع مكتب التقييم المركزي بشأن الدروس المستخلصة المحتملة من تقييمات مشاريع مماثلة في بلدان أخرى.
    Il ressort des bilans qu'il faut en dresser des semblables dans d'autres pays de la région. UN 11 - وتشير التقييمات إلى ضرورة إجراء دراسات مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة.
    81. Mme Fondana (Suisse), se référant aux visites que le Rapporteur spécial a effectuées au Japon et en Mongolie, lui demande s'il envisage, ou s'il lui semble utile, de mener des missions semblables dans d'autres pays de la région. UN 81 - السيدة فونتانا (سويسرا): في معرض إشارتها للزيارتين القطريتين اللتين قام بهما المقرر الخاص إلى اليابان ومنغوليا، سألته عما إذا كان يعتزم أو يعتبر أن من المفيد القيام بمهام مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة.
    La loi n° 508/2004 relative à la création de la Direction des enquêtes sur la criminalité organisée et le terrorisme institue un bureau d'assistance internationale pour les consultations mutuelles et l'échange d'informations avec des organismes similaires d'autres pays, sur des infractions comme le blanchiment d'argent en relation avec la criminalité organisée et le terrorisme. UN وينصّ القانون رقم 508/2004 الخاص بإنشاء مديرية التحقيق في الجريمة المنظمة والإرهاب على إنشاء مكتب مساعدة دولية للمشاورات المتبادلة ولتبادل المعلومات مع هيئات مماثلة في بلدان أخرى في جرائم مثل غسل الأموال المتّصل بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    Le Ministre a en outre déclaré que le nombre de juges avait été augmenté et que la composition actuelle du Conseil constitutionnel était comparable à celle de conseils de même nature dans d'autres pays. UN وقال الوزير أيضاً إن تونس قد زادت عدد القضاة وإن المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية يتفق إلى حد بعيد مع مجالس مماثلة في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more