Des discussions préliminaires ont lieu en vue de lancer des initiatives similaires dans d'autres régions, y compris l'Asie. | UN | وتجري في الوقت الحالي مناقشات أولية لإطلاق مبادرات مماثلة في مناطق أخرى مثل آسيا. |
Les États et les autres parties prenantes sont encouragés à soutenir la mise en place d'institutions similaires dans d'autres régions. | UN | وتشجع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على دعم إنشاء مؤسسات مماثلة في مناطق أخرى. |
Les municipalités et le Ministère de la justice et du droit attendent beaucoup de ces audits et se réjouissent de pouvoir conduire des études similaires dans d'autres régions. | UN | وقد عقدت البلديات ووزارة العدل والقانون آمالا عريضة في هذا الصدد، وتتطلع إلى إجراء دراسات مماثلة في مناطق أخرى. |
L'accueil réservé à ces séminaires avait été encourageant et l'Autorité en organiserait à l'avenir de semblables dans d'autres régions, sous réserve des ressources disponibles. | UN | وكانت الاستجابة لهذه الحلقات الدراسية مشجعة وستعقد السلطة حلقات دراسية مماثلة في مناطق أخرى في المستقبل، رهنا بتوفر الموارد. |
Toutefois, le manque de fonds et leur faible connectivité empêchent ces petites entreprises africaines de se développer aux niveaux régional et mondial comme le font des entreprises semblables dans d'autres régions. | UN | ومع ذلك، فإن نقص التمويل وقصور الاتصال يحولان دون توسع تلك الشركات الأفريقية الصغيرة إقليميا وعالميا، كما هو الحال بالنسبة لشركات مماثلة في مناطق أخرى. |
Parmi les réalisations de ce programme, il convient de citer l'organisation d'un cours de création de petites entreprises au camp d'Askar et d'une série de séminaires à Jénine portant sur l'acquisition de notions juridiques de base qui ont suscité beaucoup d'intérêt dans d'autres régions. | UN | وشملت الدورات في مراكز برامج المرأة واحدة أقيمت في مخيم عسكر حول إنشاء أعمال تجارية صغيرة، وسلسلة من الحلقات الدراسية لتعليم المبادئ في اﻷمور القانونية في جنين، مما شجع الطلب على عقد دورات مماثلة في مناطق أخرى. |
Le HCR pourrait en tirer des enseignements applicables aux situations similaires dans les autres régions du monde. | UN | ويمكن للمفوضية أن تستخلص استنتاجات من النتائج التي يتوصل إليها ذلك المؤتمر وأن تطبقها على حالات مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
La Rapporteuse spéciale encourage vivement l'adoption d'instruments de même nature dans d'autres régions. | UN | وتشجع المقررة الخاصة بقوة اعتماد صكوك مماثلة في مناطق أخرى. |
En fonction de l'expérience acquise dans le cadre de ces Centres, la création de centres similaires dans d'autres régions d'Afrique sera envisagée. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة من هذه المراكز، سيتم النظر في إنشاء مراكز مماثلة في مناطق أخرى في أفريقيا. |
Des orateurs ont recommandé que l'atelier régional organisé en Amérique latine soit suivi par des initiatives similaires dans d'autres régions. | UN | وأوصى المتكلمون بأن تعقب حلقاتِ العمل الإقليمية المنظمة في أمريكا اللاتينية مبادراتُ مماثلة في مناطق أخرى. |
Des contacts avec d'autres partenaires du secteur privé ont été pris pour des projets similaires dans d'autres régions d'Equateur | UN | ويجري إقامة صلات مع شركاء آخرين من القطاع الخاص من أجل مشاريع مماثلة في مناطق أخرى من إكوادور |
Alors que se poursuivaient les travaux sur ces deux stratégies, des idées d'initiatives similaires dans d'autres régions ont commencé à se faire jour. | UN | 36 - وفي حين استمر العمل بشأن هاتين الإستراتيجيتين، بدأت تظهر للعلن أفكار لتطوير مبادرات مماثلة في مناطق أخرى. |
L'Union européenne est donc favorable au principe de l'introduction de notions similaires dans d'autres régions du monde, spécialement dans les régions de tension, et de les adapter aux situations spécifiques locales ou régionales. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مبدأ إدخال مفاهيم مماثلة في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في مناطق التوتر، ومبدأ تكييفها مع الحالات المحلية أو الإقليمية المعينة. |
White Water to Blue Water commencera dans la région des Caraïbes en 2003, et nous espérons qu'il servira de modèle à des efforts similaires dans d'autres régions du monde. | UN | وتبدأ شراكة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء في منطقة الكاريبي الأوسع نطاقا في عام 2003. وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
On pourrait mettre en place des mécanismes similaires dans d'autres régions. | UN | ويمكن إنشاء آليات مماثلة في مناطق أخرى. |
Suite à cette recommandation, le secrétariat a organisé pour la deuxième année un cours régional de formation de niveau avancé sur la gestion des différends en matière d'investissement et prévoit d'organiser des activités similaires dans d'autres régions et dans d'autres langues. | UN | ولتنفيذ هذه التوصية، عقدت الأمانة، للسنة الثانية، دورة تدريبية إقليمية متقدمة حول إدارة منازعات الاستثمار، وهي تخطط لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى وبلغات أخرى. |
L'UNICRI, en partenariat avec d'autres parties prenantes, étudie la possibilité de mener des projets semblables dans d'autres régions où le trafic et la consommation de drogues est en progression, tels que les pays de la région méditerranéenne et l'Afrique de l'Est et de l'Ouest. | UN | ويدرس المعهد حالياً، بالتشارك مع جهات معنية أخرى، إمكانية القيام بمشاريع مماثلة في مناطق أخرى تشهد ازدياداً في الاتجار بالمخدرات وتعاطيها، مثل بلدان منطقة البحر المتوسط وشرق أفريقيا وغربها. |
Au paragraphe 97 de son rapport, le Comité consultatif a prié le Département des opérations de maintien de la paix de rendre compte des progrès accomplis dans la préparation d'un projet décrivant les modalités d'un programme commun de contrôle de la sécurité qui, une fois approuvées, serviraient de base à un document de travail pour exécuter des programmes semblables dans d'autres régions. | UN | 60 - وطلبت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 97 من تقريرها، أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام تقريرا عن التقدم المحرز في إعداد وثيقة مشروع عن طرائق البرنامج المشترك لمراقبة السلامة، واستخدام هذه الطرائق بعد اعتمادها كأساس لورقة عمل لتنفيذ برامج مماثلة في مناطق أخرى. |
Le Comité a été informé que, lors d'une visite d'assistance à la sécurité aérienne en mars 2005, les deux missions ont bien accueilli ce projet dont il a été convenu qu'un descriptif serait préparé pour décrire les modalités du programme commun de contrôle de la sécurité qui, une fois approuvées, serviraient de base à un document de travail pour exécuter des programmes semblables dans d'autres régions. | UN | وأُعلمت اللجنة أن كلتا البعثتين ردت بشكل إيجابي على المشروع في غضون زيارة للمساعدة في سلامة الطيران جرت في آذار/مارس 2005، واتُفق على إعداد وثيقة مشروع توجز طرائق البرنامج المشترك لمراقبة السلامة. وستكون هذه الطرائق أيضا بعد اعتمادها أساسا لورقة عمل لتنفيذ برامج مماثلة في مناطق أخرى. |
Parmi les réalisations de ce programme, il convient de citer l'organisation d'un cours de création de petites entreprises au camp d'Askar et d'une série de séminaires à Jénine portant sur l'acquisition de notions juridiques de base qui ont suscité beaucoup d'intérêt dans d'autres régions. | UN | وشملت الدورات في مراكز برامج المرأة واحدة أقيمت في مخيم عسكر حول إنشاء أعمال تجارية صغيرة، وسلسلة من الحلقات الدراسية لتعليم المبادئ في اﻷمور القانونية في جنين، مما شجع الطلب على عقد دورات مماثلة في مناطق أخرى. |
4. Accueille favorablement l'appel lancé dans cette déclaration pour que l'OUA soutienne la mise en oeuvre du moratoire et qu'elle encourage des initiatives similaires dans les autres régions du continent; | UN | 4 - يستجيب للنداء الموجه في هذا الإعلان من أجل أن تساند منظمة الوحدة الأفريقية تنفيذ عملية الوقف المذكورة وتشجع اتخاذ مبادرات مماثلة في مناطق أخرى من القارة؛ |
Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire a salué et appuyé des efforts de même nature dans d'autres régions, comme l'initiative L'Amérique latine et les Caraïbes libérées de la faim et le Cadre de sécurité alimentaire intégré de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | 57 - أقر مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن الغذائي جهودا مماثلة في مناطق أخرى ودعمها، مثل مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من دون جوع في عام 2025 وإطار الأمن الغذائي المتكامل التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |