La procédure est en cours pour la signature d'un accord similaire avec la communauté islamique. | UN | والعمل جار على إبرام اتفاق مماثل مع الطائفة الإسلامية. |
La Section a également lancé un projet de coopération similaire avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وبدأ أيضا مشروع تعاون مماثل مع المحكمة الخاصة لسيراليون. |
La CESAO achève également un projet similaire avec la Ligue des États arabes. | UN | كذلك تقوم اللجنة باستكمال مشروع مماثل مع جامعة الدول العربية. |
Des accords bilatéraux de suppression des stupéfiants ont été signés avec le Laos et l'Inde, et nous avons l'intention de travailler à la conclusion d'un accord semblable avec le Bangladesh. | UN | كما وقعت اتفاقات ثنائية لمكافحة المؤثرات العقلية مع لاوس والهند، ونرمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع بنغلاديش. |
Il envisage activement de conclure un accord semblable avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | وتسعى بليز بنشاط إلى إبرام اتفاق مماثل مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
La KOC a estimé que le coût de ce projet s'élevait à US$ 171 500 100 en se fondant sur les dépenses effectivement engagées pour un projet analogue et en les modifiant pour tenir compte de l'importance des travaux envisagés. | UN | وقدرت الشركة تكلفة هذا المشروع بمبلغ 100 500 171 دولار استناداً إلى التكاليف الفعلية التي تكبدتها في مشروع مماثل مع إدخال تعديلات تتفق مع نطاق العمل المزمع القيام به. |
L'impossible outil qui a enlevé sa tête, a aussi effectué un travail similaire avec ses empreintes digitales. | Open Subtitles | إن من المستحيل تنفيذ الذي أطاح رأسه، حققت الفذ مماثل مع بصمات الاصابع لها. |
Le secrétariat a déclaré que les discussions avec le PAM se poursuivaient et aboutiraient à la signature d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations, et que l'on prévoyait d'élaborer un accord similaire avec le HCR. | UN | وقالت اﻷمانة إن المناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي مستمرة وستؤدي الى عقد مذكرة تفاهم بين الوكالتين، كما أن الخطط جارية للوصول الى اتفاق مماثل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'autre signataire, le Mouvement pour la justice et l'égalité-faction Soudan a commencé les préparatifs avec l'appui de la Commission du cessez-le-feu instituée par le Document de Doha en vue de conclure un accord similaire avec le Gouvernement. | UN | وقد بدأت الحركة الموقعة الأخرى، وهي حركة العدل والمساواة السودانية، الاستعدادات للتحقق من مقاتليها بدعم من لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن وثيقة الدوحة بهدف إبرام اتفاق مماثل مع الحكومة. |
Un accord similaire avec l'État plurinational de Bolivie et deux projets d'accords avec le Chili et la Colombie traitant de la même question étaient actuellement à l'examen par le Parlement. | UN | وينظر البرلمان حاليا في اتفاق مماثل مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات وفي مشروعي اتفاقين اثنين مع شيلي وكولومبيا يتناولان المسألة نفسها. |
Des progrès ont été réalisés sur ce dernier point, la MINUK ayant conclu un accord de coopération policière avec l'Albanie et ouvert des discussions concernant un accord similaire avec les autorités de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أحرز تقدم بشأن هذه النقطة الأخيرة، حيث أبرمت البعثة اتفاقا للتعاون الشرطي مع ألبانيا وشرع في محادثات ترمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع سلطات البوسنة والهرسك. |
L'Organisation des Nations Unies doit exiger la conclusion d'un arrangement similaire avec le Frente POLISARIO et l'Algérie, afin d'accélérer l'acheminement de l'aide à destination de la population des camps de Tindouf, qui en a un besoin urgent. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تصر على اتخاذ ترتيب مماثل مع جبهة البوليساريو والجزائر بغية التعجيل بالمساعدة التي تمس الحاجة إليها لسكان مخيمات تندوف. |
On notera l'échec récent de certains responsables politiques bosniaques qui prétendaient mettre en question l'accord avec la Serbie relatif à la double nationalité suite au départ du Monténégro de l'Union d'État et qui avaient ensuite montré une certaine réticence à conclure un accord similaire avec la Croatie. | UN | وقد أحبطت مؤخرا مساعي السياسيين البشناق الرامية إلى التشكيك في اتفاق ازدواج الجنسية المبرم مع صربيا، إثر خروج الجبل الأسود من اتحاد الدولتين وما تلاه من تلاشي الاهتمام بإبرام اتفاق مماثل مع كرواتيا. |
J'ai connu quelque chose de similaire avec une ancienne amie. | Open Subtitles | لقد ممرت بشء مماثل مع صديق سابق |
La MINURSO s'emploie à conclure rapidement un accord similaire avec le Front POLISARIO afin de réduire et, à terme, éliminer les risques que représentent pour la population civile ces mines et ces engins. | UN | وتبذل البعثة جهودا من أجل التوصل دون إبطاء إلى اتفاق مماثل مع جبهة البوليساريو لكي يمكن التقليل من الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون بسبب هذه اﻷلغام والذخائر غير المنفجرة والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Gladwell avance la thèse selon laquelle les épidémies sociales présentent un comportement semblable, avec l'apparence d'une évolution soudaine, et n'ont besoin, à l'instar de leur équivalent sanitaire, que d'un faible pourcentage de la population pour se déclencher. | UN | وتتمثل فرضيته في أن الأوبئة الاجتماعية تتصرف على نحو مماثل مع ظهور تغير مفاجئ وأنها، مثل ما يعادلها من الأمراض، تأخذ نسبة مئوية صغيرة من المجتمع لتحقيق ذلك. |
La Cour et l'ONU ont également eu des discussions en vue de conclure un accord semblable avec la MINUSMA. | UN | وجرت، إضافة إلى ذلك، مناقشات بين المحكمة والأمم المتحدة بغرض إبرام اتفاق مماثل مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
Le Myanmar a également signé un accord sur le contrôle des drogues avec l'Inde, en avril dernier, et il a l'intention d'élaborer un accord semblable avec le Bangladesh. | UN | كما وقعت ميانمار اتفاقا لمكافحة المخدرات مع الهند في نيسان/أبريل من هذا العام وهي تعمل على التوصل إلى اتفاق مماثل مع بنغلاديش. |
Un enseignant, un pédagogue, un tuteur, un parent adoptif, un parent, un beau-père, une belle-mère ou toute autre personne qui abuse de sa position ou de son autorité pour commettre un viol ou un acte semblable avec un mineur qu'il est chargé d'éduquer, d'élever, d'accueillir ou de garder est passible d'une sanction. | UN | ويعاقب المدرس أو المعلم أو الوصي أو الوالد المتبني أو زوج الأم أو زوجة الأب أو شخص آخر يستغل مركزه أو سلطته في اغتصاب قاصر أو ارتكاب عمل مماثل مع قاصر عُهد به إليه لتعليمه أو تنشئته أو حضانته أو رعايته. |
La KOC a estimé que le coût de ce projet s'élevait à US$ 171 500 100 en se fondant sur les dépenses effectivement engagées pour un projet analogue et en les modifiant pour tenir compte de l'importance des travaux envisagés. | UN | وقدرت الشركة تكلفة هذا المشروع بمبلغ 100 500 171 دولار استناداً إلى التكاليف الفعلية التي تكبدتها في مشروع مماثل مع إدخال تعديلات تتفق مع نطاق العمل المزمع القيام به. |
En avril dernier, le Myanmar a signé un accord sur les drogues avec l'Inde et un accord similaire sera conclu avec notre autre voisin, le Bangladesh. | UN | وفي شهر نيسان/ابريل الماضي، وقعت ميانمار اتفاقا مع الهند بشأن المخدرات، وسيجري العمل على عقد اتفاق مماثل مع جارتنا الباقية، وأقصد بنغلاديش. |