En plus des plus de 50 quotidiens et d'une série de magazines internationaux, il existe au moins sept chaînes de télévision par satellite et un nombre égal de stations de radiodiffusion. | UN | وبالإضافة إلى أكثر من 50 صحيفة يومية وعدد من المجلات الدولية، يوجد ما لا يقل عن سبع قنوات تلفزيونية فضائية وعدد مماثل من محطات البث الإذاعي. |
Un cours facultatif sur la traite des personnes comprenant le même nombre d'heures est organisé à l'intention d'un nombre égal de stagiaires. | UN | ومن المعتزم تقديم دورة دراسية اختيارية بشأن حقوق الإنسان لعدد مماثل من الطلاب العسكريين ومن الساعات. |
Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Pour 1995, on prévoit un nombre analogue de cas de regroupement de familles. | UN | وفي عام ٥٩٩١، ينتظر إجراء عدد مماثل من التجمعات العائلية. |
Les Forces nouvelles ont affecté un nombre équivalent de personnes qualifiées d'agents des douanes pour seconder les agents ivoiriens. | UN | وتم تعيين عدد مماثل من أفراد القوات الجديدة كموظفي جمارك استكمالا لموظفي الجمارك الإيفوارية. |
Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
i) Des comités consultatifs mixtes ou organes mixtes Administration/personnel équivalents, dans les lieux d'affectation désignés, composés, en règle générale, d'un minimum de trois et d'un maximum de sept représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين اﻹدارة والموظفين، في مراكز عمل معيﱠنة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة ولا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام؛ |
i) Des comités consultatifs mixtes ou organes mixtes Administration/ personnel équivalents, dans les lieux d'affectation désignés, composés, en règle générale, d'un minimum de trois et d'un maximum de sept représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général; | UN | ' ١ ' لجان استشارية مشتركة أو هيئات مماثلة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة، في مراكز العمل المحددة، وتتألف عادة مما لا يقل عن ثلاثة وما لا يزيد عن سبعة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
Les comités consultatifs mixtes ou organes locaux correspondants de coordination entre l'Administration et le personnel qui sont établis dans les autres lieux d'affectation se composent normalement d'au moins trois représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général. | UN | وتتكون عادة اللجان الاستشارية المشتركة أو ما يماثلها من هيئات محلية أخرى مشتركة بين الموظفين واﻹدارة مما لا يقل عن ثلاثة ممثلين عن الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
Les comités consultatifs mixtes des autres lieux d'affectation se composent en règle générale d'au moins trois représentants du personnel et d'un nombre égal de représentants du Secrétaire général. | UN | وتضم اللجان الاستشارية المشتركة في مراكز العمل اﻷخرى في المعتاد ما لا يقل عن ثلاثة من ممثلي الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام. |
À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
Les régions Amériques, Asie/Océanie et Afrique comptent un nombre similaire de réseaux. | UN | ويوجد عدد مماثل من الشبكات في الأمريكتين وآسيا وأفريقيا. |
Une démarche analogue de la part des tous les États renforcerait la sécurité internationale. | UN | وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي. |
Une démarche analogue de la part des tous les États renforcerait la sécurité internationale. | UN | وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي. |
Ces véhicules, qui seront nécessaires pendant toute la période considérée, remplaceront un nombre équivalent de véhicules de servitude qui avaient été fournis lors de la période précédente par les contingents militaires qui sont en train d'être rapatriés dans le cadre du programme de réduction; | UN | وهذه المركبات مطلوبة لفترة الولاية بكاملها لتحل محل عدد مماثل من المركبات التي وفرتهــا خلال فترة الولايـة السابقة وحدات عسكرية يجري اﻵن اعادتها إلى أوطانها بموجب برنامج التخفيض؛ |
Leur diminution est due essentiellement au fait que le nombre des postes a été réduit de 35, à savoir que, suite à l'étude de gestion, 12 postes ont été supprimés et 23 transformés en un nombre équivalent de postes de Volontaires des Nations Unies. | UN | ونتج انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن نقص صاف قدره 35 وظيفة، بما في ذلك الإلغاء الصافي لـ 12 وظيفة وتحويل 23 وظيفة إلى عدد مماثل من الوظائف المخصصة لمتطوعي الأمم المتحدة كنتيجة للاستعراض الإداري. |
Grâce à de telles économies, il aurait pu produire deux fois plus de réfrigérateurs, soit 60 000 au lieu de 30 000, au bénéfice d'autant de ménages. | UN | ولأمكنها أن تنتج بتلك الوفورات ضعف عدد الثلاجات المنزلية، أي 000 60 وحدة بدل 000 30 لفائدة عدد مماثل من الأسر. |
Environ 2000 femmes et un nombre égal d'enfants s'abritent dans des centres d'accueil chaque année. | UN | وينتقل إلى الملاجئ كل سنة ما يقرب من 000 2 امرأة وعدد مماثل من الأطفال. |
Par ailleurs, la pleine participation de l'Arménie à la Convention d'Ottawa dépend d'un niveau d'engagement politique semblable de la part de tous les États voisins. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مشاركة أرمينيا التامة في اتفاقية أوتاوا متوقفة على تحقيق مستوى مماثل من الالتزام السياسي من جميع الدول المجاورة. |
En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. | UN | وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود. |
b) Que chaque étape du retrait accomplie par les forces ougandaises et rwandaises fasse l'objet d'une action réciproque de la part des autres parties, conformément au même calendrier; | UN | (ب) أن تُقابلَ كل مرحلة من مراحل الانسحاب تنجزها القوات الأوغندية والرواندية بإجراء مماثل من جانب الأطراف الأخرى وفقا للجدول الزمني نفسه؛ |
Par sa résolution 52/239 du 26 juin 1998, l'Assemblée générale a décidé de répartir entre les États Membres, à titre d'arrangement spécial, le montant brut du crédit de 32,6 millions de dollars (montant net : 25,7 millions de dollars) qu'elle avait ouvert dans sa résolution 48/255 du 26 mai 1999 et dont le montant devait être couvert par des recettes accessoires. | UN | وبموجب قرار الجمعية العامة 52/239 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998، قررت الجمعية، كترتيب مخصوص، أن تحصل من الدول الأعضاء مبلغا إجماليه 32.6 مليون دولار (صافيه 25.7 مليون دولار) كانت الجمعية العامة قد رصدته في قرارها 48/255 المؤرخ 26 أيار/مايو 1994، على أن يقابله مبلغ مماثل من الإيرادات المتنوعة. |
tout aussi préoccupante est la portée de la résolution adoptée. | UN | ومما يدعو إلى قدر مماثل من القلق نطاق القرار المتخذ. |
Il y a également actuellement en Tunisie, près de 1 700 avocats, autant d'experts judiciaires, et près de 1 000 huissiers notaires. | UN | ويوجد اليوم في تونس نحو ٠٠٧ ١ محامٍ وعدد مماثل من خبراء العدل ونحو ٠٠٠ ١ عدل اشهاد. |
L'organisation devrait donc voir ses recettes s'élever à 6,5 millions de dollars en 2006 et compte sur un montant du même ordre pour 2007. | UN | وهكذا ستولد المنظمة إيرادات قدرها 6.5 ملايين دولار في عام 2006، وتسعى لتوليد مستوى مماثل من الإيرادات في عام 2007. |