"ممارساتها الإدارية" - Translation from Arabic to French

    • sa pratique administrative
        
    • ses pratiques de gestion
        
    • leurs méthodes de gestion
        
    • leurs pratiques de gestion
        
    • pratiques administratives
        
    • ses procédures administratives
        
    Le paragraphe 3 autorise l'État requis à refuser de communiquer des renseignements sous la forme particulière qui est demandée si par exemple une telle forme n'est pas prévue ou autorisée par sa législation ou sa pratique administrative. UN وتجيز الفقرة 3 للدولة المطلوب منها تقديم معلومات أن ترفض تقديمها بالشكل المحدد المطلوب متى كان الشكل المطلوب، على سبيل المثال، غير معروف أو غير مسموح به بموجب قانونها أو ممارساتها الإدارية.
    Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. UN فمثلاً، إذا كانت القوانين أو الممارسات الإدارية بالدولة الموجه إليها الطلب لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة لصالح دولة طالبة حتى إذا كانت الدولة الطالبة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها.
    La productivité du Haut Commissariat pourrait être améliorée en rationalisant ses méthodes de travail, en simplifiant son organigramme et en renforçant ses pratiques de gestion. UN ويمكن رَفع إنتاجية المفوضية بترشيد أساليب عملها وتبسيط هيكلها التنظيمي وتعزيز ممارساتها الإدارية.
    L'Institut a eu la chance d'être appuyé par British Petroleum, entreprise privée qui a apporté des modifications révolutionnaires à ses pratiques de gestion. UN وكان من حسن حظ المعهد أن تلقى دعماً من شركة البترول البريطانية (بريتش بتروليوم) وهي شركة خاصة نفذت تغييرات ثورية في ممارساتها الإدارية.
    Normes indépendantes soumises à l'examen de tiers, les normes IPSAS obligent les organisations qui les adoptent à améliorer leurs méthodes de gestion; UN ويُضاف إلى ذلك أن المعايير المستقلة التي على شاكلة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تخضع لفحص أطراف ثالثة وتُلزِم المنظماتِ المشارِكة بتحسين ممارساتها الإدارية
    Tous les départements du PNUD doivent être sensibles à la nécessité de faire preuve de rigueur dans leurs pratiques de gestion. UN ويجب أن تكون جميع الإدارات في البرنامج الإنمائي على بينة من جو التقشف السائد في ممارساتها الإدارية.
    L'État partie devrait revoir sa législation et ses pratiques administratives afin de s'assurer que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وفي ممارساتها الإدارية بما يكفل تمتع الجميع بالمساواة أمام القانون وبالحماية المتساوية من القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sans retard ses procédures administratives et de réétudier les conditions de résidence pour les femmes mariées étrangères victimes de violence conjugale. UN 574- وتُوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة ممارساتها الإدارية بدون تأخير وأن تعيد النظر في متطلبات الإقامة بالنسبة للنساء الأجنبيات المتزوجات واللاتي تعرضن للعنف بين الزوجين.
    Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. UN 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    Un État contractant qui change sa législation ou sa pratique administrative après avoir signé une convention où figure l'alinéa a) du paragraphe 3 doit en temps voulu informer l'autre État contractant de ce changement qui peut, en fonction des faits et des circonstances, constituer une violation substantielle de la Convention. UN 14-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تعدل قوانينها أو تغير ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التعديل للدولة المتعاقدة الأخرى. وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تعديلاً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    Par exemple, si un État requis n'est pas autorisé par sa législation ou sa pratique administrative à saisir des documents à caractère privé concernant un contribuable sans autorisation judiciaire, il ne peut être tenu de procéder à une telle saisie sans autorisation judiciaire pour le compte d'un État requérant même si cet État pourrait procéder de cette façon sur la base de sa propre législation ou pratique administrative. UN فمثلاً، إذا كانت قوانين الدولة الطالبة أو ممارساتها الإدارية لا تسمح لها بأن تصادر أوراقاً خاصة من دافع الضرائب دون إذن من المحكمة، فإنها غير ملزمة بأن تقوم بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بالنيابة عن الدولة الطالبة حتى إذا كانت هذه الدولة تستطيع القيام بهذه المصادرة دون إذن المحكمة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية الخاصة بها.
    < < a) De prendre des mesures administratives contraires à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre État contractant même s'il s'abstient sciemment de révéler que certaines des dispositions de sa législation ou sa pratique administrative peuvent empêcher l'échange effectif de renseignements; > > UN " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية يحتمل أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك؛ " .
    L'alinéa b) du paragraphe 3 permet à l'État requis de se soustraire à l'obligation imposée au paragraphe 1 lorsqu'il ne peut fournir des renseignements qui ne pourraient pas être obtenus dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celle de l'autre État contractant. UN 18 - وتسمح الفقرة 3 (ب) للدولة المقدم إليها الطلب بالتحلل من التزام، مفروض فيما عدا ذلك بموجب الفقرة 1، عندما يتعذر عليها الحصول على المعلومات المطلوبة في إطار ممارساتها الإدارية العادية، أو عندما يكون قد تعذر على الدولة المتعاقدة الأخرى الحصول على تلك المعلومات في إطار ممارساتها الإدارية العادية.
    < < a) De prendre des mesures administratives contraires à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre État contractant même s'il s'abstient sciemment de révéler que certaines des dispositions de sa législation ou sa pratique administrative peuvent empêcher l'échange effectif de renseignements; > > UN " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية من شأنها أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك " ؛
    (Nombre de gouvernements, d'autorités locales, d'entreprises et d'organisations faisant état d'améliorations dans leurs méthodes de gestion, leurs politiques ou stratégies sectorielles et leur organisation et procédés industriels par le biais de partenaires et réseaux techniques du PNUE) UN (عدد الحكومات والسلطات المحلية والشركات والمنظمات التي تبلّغ عن تحسينات في ممارساتها الإدارية وفي سياساتها القطاعية أو الاستراتيجيات وفي العمليات المؤسسية والصناعية من خلال شركاء برنامج البيئة والشبكات التقنية)
    Les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit qui ont sensiblement modifié leurs méthodes et leurs pratiques de gestion du commerce et des transports à cet égard ont pu bénéficier d'une diminution notable de leurs coûts globaux de transport. UN فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي أدخلت تعديلات كبيرة على ممارساتها الإدارية للتجارة والنقل في هذا الصدد قد تمكنت من تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليفها الشاملة في مجال النقل.
    Les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit qui ont sensiblement modifié leurs méthodes et leurs pratiques de gestion du commerce et des transports à cet égard ont pu bénéficier d’une diminution notable de leurs coûts globaux de transport. UN فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي أدخلت تعديلات كبيرة على ممارساتها الإدارية للتجارة والنقل في هذا الصدد قد تمكنت من تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليفها الشاملة في مجال النقل.
    Par exemple, un État requis dont les pratiques administratives permettent la saisie, sans autorisation judiciaire, de documents se trouvant en possession d'un contribuable peut refuser d'opérer une telle saisie pour le compte d'un État requérant si ce dernier n'est pas autorisé à procéder de cette façon par sa législation. UN ومن ثم يجوز للدولة المقدم إليها الطلب، التي يُسمح لها بموجب ممارساتها الإدارية مصادرة وثائق في حوزة دافع الضرائب، دون استصدار إذن من المحكمة، أن ترفض مصادرة هذه الوثائق نيابة عن الدولة الطالبة، إذا كان القانون يمنع الدولة الطالبة من القيام بهذا الإجراء نفسه دون إذن من المحكمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sans retard ses procédures administratives et de réétudier les conditions de résidence pour les femmes mariées étrangères victimes de violence conjugale. UN 29 - وتُوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة ممارساتها الإدارية بدون تأخير وأن تعيد النظر في متطلبات الإقامة بالنسبة للنساء الأجنبيات المتزوجات واللاتي تعرضن للعنف بين الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more