"ممارساتها الجيدة" - Translation from Arabic to French

    • ses bonnes pratiques
        
    • leurs bonnes pratiques
        
    • les bonnes pratiques
        
    Elle a invité le Belize à faire connaître ses bonnes pratiques à l'expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme, qui sera nommé par le Conseil des droits de l'homme. UN ودعت بليز إلى تقاسم ممارساتها الجيدة مع الخبير المستقل المعني بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان، الذي سيعينه مجلس حقوق الإنسان.
    Le Yémen a recommandé que l'Arabie saoudite partage ses bonnes pratiques concernant l'offre de logements décents aux groupes vulnérables afin que d'autres pays puissent bénéficier de cette expérience positive. UN وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية.
    La République tchèque a demandé comment la perspective des droits de l'homme était introduite dans les programmes scolaires nationaux, et a suggéré que la Nouvelle-Zélande fasse connaître aux autres pays ses bonnes pratiques et les problèmes qu'elle rencontrait dans ce domaine. UN وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال.
    Question V: Quelles sont les institutions spécialisées nationales des droits de l'homme en activité et lesquelles de leurs bonnes pratiques méritentelles d'être mises en exergue? UN السؤال الخامس: ما هي المؤسسات الموجودة المتخصصة في مجال حقوق الإنسان وما هي ممارساتها الجيدة التي يمكن إبرازها؟
    Il propose que la prochaine Conférence des États parties inclue un examen de l'article 32 et, en particulier, du rôle de la coopération internationale en tant que moyen important pour les pays en développement de partager leur expérience, et pour les pays développés, de mettre en commun leurs bonnes pratiques. UN واقترح أن يتضمن مؤتمر الدول الأطراف القادم مناقشة المادة 32، وخاصة دور التعاون الدولي بوصفه يشكل فرصة هامة تتيح للبلدان النامية عرض تجاربها وتتيح للبلدان المتقدمة النمو عرض ممارساتها الجيدة.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts visant à promouvoir et à renforcer le dialogue entre les civilisations et a recommandé au Sénégal de partager avec d'autres pays les bonnes pratiques dans ce domaine. UN كما رحبت أذربيجان بالجهود المبذولة لتعزيز وتدعيم الحوار بين الحضارات وأوصت بأن تتقاسم السنغال ممارساتها الجيدة في هذا المجال مع غيرها من البلدان.
    Elle a également noté le travail accompli par le Conseil national du travail et des affaires sociales, qui est un organe tripartite, et a invité le Bélarus à partager ses bonnes pratiques s'agissant de la baisse du taux de chômage. UN وأشارت أيضا إلى العمل الذي يقوم به المجلس الوطني للعمال والشؤون الاجتماعية ذو التمثيل الثلاثي، ودعت بيلاروس إلى تبادل ممارساتها الجيدة للتوصل إلى معدلات منخفضة للبطالة.
    En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    Étant luimême en train d'étudier la création d'une institution nationale pour les droits de l'homme au Bangladesh, il avait suivi avec beaucoup d'intérêt les activités de la Commission et entendait s'inspirer de ses bonnes pratiques. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    Étant luimême en train d'étudier la création d'une institution nationale pour les droits de l'homme au Bangladesh, il avait suivi avec beaucoup d'intérêt les activités de la Commission et entendait s'inspirer de ses bonnes pratiques. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    104. Le Honduras a félicité Cuba de ses bonnes pratiques dans le domaine de la coopération internationale en dépit de sa situation économique, ainsi que de sa capacité démontrée de fournir, par solidarité, une assistance aux pays qui en avaient besoin. UN 104- وهنأت هندوراس كوبا على ممارساتها الجيدة في مجال التعاون الدولي على الرغم حالتها الاقتصادية، وعلى ما أظهرته من قدرة على تقديم المساعدة التضامنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    38. Partager ses bonnes pratiques concernant l'accès à un logement décent pour les groupes vulnérables afin que d'autres puissent tirer parti de cette expérience positive (Yémen); UN 38- أن تطلع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية (اليمن)؛
    95. Faire part aux pays de la région et aux autres pays intéressés de ses bonnes pratiques en matière de protection du patrimoine culturel des membres des minorités traditionnelles (Arménie); UN 95- تبادل ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بحماية التراث الثقافي لأفراد الأقليات التقليدية مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان المهتمة (أرمينيا)؛
    Le fait que ces ministères aient à leur disposition un instrument stratégique pour mettre en évidence leurs bonnes pratiques constitue une caractéristique importante de l'intégration sexospécifique dans la prise de décisions et la prestation des services publics. UN ومن الملامح المهمة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع السياسات وتقديم الخدمات أن يكون لهذه الإدارات إطار استراتيجي يبرز ممارساتها الجيدة.
    Ils ont aussi fait valoir l'importance que représentait pour eux la possibilité de recevoir une formation tant dans le cadre national qu'au niveau international, et d'établir des contacts avec les institutions nationales des droits de l'homme d'autres pays afin de tirer des enseignements de leurs bonnes pratiques. UN كما أعربوا عن أهمية ضمان أن تتاح لأعضاء اللجنة فرص التدريب داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، وأهمية إقامة اتصالات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان الأخرى للتعلم من ممارساتها الجيدة.
    e) Quelles sont les institutions spécialisées nationales des droits de l'homme en activité et lesquelles de leurs bonnes pratiques méritent-elles d'être mises en exergue? UN (ه) ما هي المؤسسات الموجودة المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، وما ممارساتها الجيدة التي يمكن إبرازها؟
    Cela a suscité de nouveaux appels en faveur d'une plus grande responsabilisation des sociétés, appels souvent soutenus par des entreprises souhaitant éviter des problèmes analogues ou faire de leurs bonnes pratiques un avantage concurrentiel. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة المطالبة بوعي أكبر من قبل الشركات بمسؤوليتها ومساءلتها، وكثيراً ما تحظى هذه المطالب بدعم من شركات تريد أن تتفادى الوقوع في مشاكل مماثلة أو أن تحول ممارساتها الجيدة إلى ميزة تنافسية.
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛
    4. Encourage les États à partager avec la Rapporteuse spéciale les bonnes pratiques en ce qui concerne la réalisation du droit à un logement convenable dans le contexte de l'accueil de méga-événements; UN 4- يشجع الدول على أن تتقاسم مع المقررة الخاصة ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more